[問題] 四字熟語對日本學生來說難度如何

作者: zouelephant (毛象)   2019-12-23 15:23:24
剛剛看了一下輝夜「會長生日」篇
輝夜送了一個寫著「鐵硯磨穿」的扇子
沒想到白銀還要用手機查意思
我以為這是很基本的成語?至少日本高中生全國第二名不該不知道吧
還是其實不如台灣從小背成語、文章中經常使用成語
所以日本學生對四字熟語是比較陌生、可以顯學力的?
四字熟語對日本學生來說是很難的嗎
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:24:00
他們的漢字能力連華人的國中生都不太如了華人小六就能寫出一篇全漢字作文 日本人?
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2019-12-23 15:24:00
你有沒有想過,我們中華文化的常見成語,不見得是日本人的常見成語
作者: emmy41124 (不想出門)   2019-12-23 15:25:00
他們連漢字都不一定認得
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2019-12-23 15:26:00
滅茶苦茶
作者: snocia (雪夏)   2019-12-23 15:26:00
日本近年使用漢字熟語的頻率大幅下降,意思可能還能望文生義,但唸出來聽得懂的人很少
作者: Tsukasa0320 (呆丸廢宅最後希望)   2019-12-23 15:26:00
台灣離開中文系同溫層也很少在用成語了
作者: OyodoKai (魔法少女大淀)   2019-12-23 15:26:00
我好像沒看過這成語QQ
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2019-12-23 15:26:00
日本人漢字能力越來越低
作者: tccorch (忠犬X小八)   2019-12-23 15:26:00
漢字是漢字 中文是中文 日本人知道「鳳梨」兩個字的可不多
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:27:00
就持之以恆啊 算是能猜就能猜到意思的成語
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-12-23 15:27:00
這個我第一次見過
作者: snocia (雪夏)   2019-12-23 15:27:00
不過字典收錄的成語和我們一樣多,使用的字有些差別而已
作者: defenser (☆機械式天秤☆)   2019-12-23 15:27:00
你先確定這是中文還是日文的成語
作者: barry0718 (無局少年)   2019-12-23 15:27:00
學不來老師妹妹:
作者: jpopaholic (日音スキ)   2019-12-23 15:28:00
不要把四字熟語當成成語,兩邊除了都用漢字外,內容和意思都差很多
作者: SoQXuanChi (SoCute宣淇)   2019-12-23 15:28:00
在台灣小學生都可以用流利的中文講話
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2019-12-23 15:28:00
【 】肉【 】食
作者: emmy41124 (不想出門)   2019-12-23 15:28:00
鐵硯磨穿對中文使用者來說應該光看字面也懂意思吧
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:28:00
弱肉強食
作者: yuizero (14)   2019-12-23 15:28:00
[燒] 肉 [定] 食
作者: fman (fman)   2019-12-23 15:28:00
前面說很簡單或可以猜到的人,都是用自己的角度而非日本人啊
作者: pheather ( ゜д ゜)   2019-12-23 15:29:00
煎肉盤食
作者: fman (fman)   2019-12-23 15:29:00
光是一個"硯"字,如果沒有接觸書法的人根本不知道什麼意思
作者: jarvis652 (糟夏夕)   2019-12-23 15:29:00
金玉滿堂
作者: Xavy (グルグル回る)   2019-12-23 15:29:00
我知道 形容手勁很大的意思
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:29:00
所以說日本人的漢字能力太差了吧
作者: w21917179 (美味大福)   2019-12-23 15:29:00
【 豬 】肉【 定 】食
作者: S890127 (丁讀生)   2019-12-23 15:29:00
你問台灣國中生立ち往生或豬突猛進的意思 有人會知道?
作者: ianpttptt (你小海岸)   2019-12-23 15:29:00
作者: dasuininder (硬派大叔)   2019-12-23 15:29:00
本物炉利青姦中出
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:30:00
日本人總該看過硯吧 臺灣小學生可是必學書法的
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2019-12-23 15:30:00
有受國民教育的 硯一定知道啊 文房四寶是可能考的題目
作者: dasuininder (硬派大叔)   2019-12-23 15:31:00
日本不會教那些用不到的鬼東西吧
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2019-12-23 15:31:00
還一堆講磨硯之類的文言文
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:31:00
文房四寶 筆墨硯紙
作者: snocia (雪夏)   2019-12-23 15:31:00
然後硯不是日本常用漢字,學校不會教,不過書法課應該看得到
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2019-12-23 15:32:00
是說望文生義也不是一個好方法,某一年指考作文舉重若輕,題意敘述和教育部字典講得舉重若輕根本不同意思
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2019-12-23 15:32:00
他們沒有像我們一樣對古文研究這麼多吧
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2019-12-23 15:33:00
學書法也不一定要磨墨啊,現在文具那麼方便,學校學一個有交代的根本沒差
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2019-12-23 15:33:00
中國古文
作者: lunawalker (lunawalker)   2019-12-23 15:33:00
日本學校不是也會寫書法嗎?
作者: inconspicous (sometimes)   2019-12-23 15:34:00
鐵硯磨穿有這個成語嗎
作者: dasuininder (硬派大叔)   2019-12-23 15:34:00
有瓶裝墨汁
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-23 15:34:00
樓上去查不就有了
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-12-23 15:35:00
蒟蒻問答
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2019-12-23 15:36:00
倒覺得不是書法 而是考試會考的問題另外 這句成語 懂鐵和磨穿 就能知道意思硯反而不一樣不需要知道硯也能解讀出來
作者: hinajian (☆小雛☆)   2019-12-23 15:41:00
日本人可能知道すずり 不知道硯
作者: ghostlywolf (影特狼)   2019-12-23 15:42:00
磨穿對日本人有那麼好懂嗎 還挺懷疑的
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2019-12-23 15:42:00
最好是==,硯才是這句的重點吧
作者: acmpomelo (Pomelo)   2019-12-23 15:42:00
中文還有更常用的鐵杵磨針跟水滴石穿所以才能意會吧...
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)   2019-12-23 15:42:00
我唸小學時都有墨筆這種東西了,看隔壁的什麼都不用帶。
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫)   2019-12-23 15:43:00
滴水穿石
作者: hinajian (☆小雛☆)   2019-12-23 15:44:00
台灣人很常用成語吧 緣木求魚濫竽充數大家一聽就懂
作者: s50189 (咕嚕米)   2019-12-23 15:44:00
夜露死苦
作者: markloss (輸馬克)   2019-12-23 15:45:00
現在日文新詞多半喜歡用外來語轉片假名寫,漢字偏少。之前才有看到新聞說日本老人表示越來越不瞭解日文了
作者: ghostlywolf (影特狼)   2019-12-23 15:45:00
而且這詞大辭林沒收 要找四字熟句辭典才有
作者: markloss (輸馬克)   2019-12-23 15:46:00
日語畢竟是以拼音文字為底,漢字是後來好用引進的
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-12-23 15:50:00
日本脫亞入歐已經沒有創造漢字名詞了,新事物直接外來語用片假名拼音寫出來
作者: abcde36924 (獨善其身)   2019-12-23 15:51:00
三隻小豬
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2019-12-23 15:51:00
例如Smartphoneスマートフォン
作者: GTR12534 (カラス)   2019-12-23 15:53:00
什麼時候有必學書法了 我都沒有 G_G
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2019-12-23 16:01:00
上級國民 下流老人
作者: lunawalker (lunawalker)   2019-12-23 16:01:00
現在一些很不錯的中文詞彙就是日本漢字回流的,如今日本不再創造出新的漢字詞彙,未來的新詞大概會變成以中國對岸為主的...這屏幕質量可真好呢!(捲舌音
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2019-12-23 16:07:00
話說回來鐵做的硯台會好用嗎?
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2019-12-23 16:09:00
厄介應援 就是漢語了
作者: suileen (swonMu琳)   2019-12-23 16:14:00
哪有文章很常用成語,你這篇就一個成語都沒有啊
作者: Roxin707 (707)   2019-12-23 16:18:00
台灣連外來中文文意都常混淆了 不用期望太多
作者: safy (Ty)   2019-12-23 16:19:00
鐵硯磨穿 就算是中文 我覺得台灣不一定人人都看得懂
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫)   2019-12-23 16:22:00
台灣人的中文程度看不懂才是常態。
作者: Archi821 (Archi)   2019-12-23 16:23:00
這個成語中文也很少用
作者: lisapika (小蝸牛捲線雹)   2019-12-23 16:28:00
這個我也第一次看到
作者: dodomilk (豆豆奶)   2019-12-23 16:42:00
我怎麼覺得推文中好像透了著一股用中文的優越感...華人用的漢字多又如何?拿到世界上比,日本的文學成就遠勝華語文學...
作者: hinajian (☆小雛☆)   2019-12-23 16:51:00
被生在中文使用區是可以選膩? 自己錯覺啦
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2019-12-23 17:26:00
這邊單純就日本人本就對漢字不熟但上面推文你指的日本文學成就比中華文學該不會是拿諾貝爾獎比吧 不要讓人笑了日本常拿獎就西方人很喜歡那種調調作品 而且比較容易翻譯 你看中文大著作多難翻
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2019-12-23 17:34:00
成語本質上就是小圈圈自嗨用的,現代人最後只記用法無視原典,還會被拿來評斷語言能力,根本科科
作者: hinajian (☆小雛☆)   2019-12-23 17:44:00
你不要去想那些冷僻的 很多日常成語用起來精簡有力
作者: onnax (日出了 晚安)   2019-12-23 17:45:00
日本不只四字成語還有一堆慣用語比起成語,慣用語用得好比較像是好的文章,四字成語在日文給我的感覺是和生活應用有點脫離的
作者: purewind (清風)   2019-12-23 17:47:00
你以為成語用不到,但其實根本很常用,像濫竽充數、見縫插針這些,我會不會被4-11
作者: stardust7011   2019-12-23 18:00:00
舉重若輕我記得題意是輕輕放下?反正我亂寫
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-12-23 18:13:00
所以日本人看到金玉滿堂的時候會想什麼
作者: Diaw01 (Diaw)   2019-12-23 18:16:00
感覺就鐵杵磨成繡花針那樣
作者: daylight9157 (Yokusoku)   2019-12-23 18:21:00
我覺得台灣以現在來說也不常在接觸成語了吧?白話文用久了有時候看到成語都還要望文生義一下
作者: AsahiDRY (朝日銀標生啤)   2019-12-23 19:25:00
吹日本就算了 日文文學勝華語文學 想笑死誰
作者: PlantainYe (芭蕉葉)   2019-12-23 19:32:00
美國小學生英文也比國中生好啊,同樣道理吧
作者: lunawalker (lunawalker)   2019-12-23 19:35:00
靠背望文生義就是成語啊XDDDDDD
作者: yudofu (豆腐)   2019-12-23 20:09:00
問題是以白銀的學力我覺得他不應該不會

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com