https://i.imgur.com/4gOsBuN.jpg
琪愛兒....
日文直接唸照理說要唸切欸嚕
怎麼會翻成這樣呢?
各位洽民覺得翻的好嗎?
姆咪
佐倉大神表演
https://youtu.be/QjGAC67Ngcw
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2020-01-02 16:51:00你翻的比較棒,這樣可以嗎
作者:
stkoso (Asperger)
2020-01-02 16:51:00去專版問
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-01-02 16:51:00日文也是翻歐美外文所以日文的音才不準
作者:
QBian (小妹QB子)
2020-01-02 16:52:00很可愛啊
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-01-02 16:52:00你總不能川普用日文成特朗普吧翻成特朗普
作者:
Zenonia (Zenonia)
2020-01-02 16:53:00好歹給日文原文讓我們判斷吧
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-01-02 16:53:00要翻也是翻拉丁文的音
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-01-02 16:54:00翻得很可愛就ok
切欸嚕比較親切但這大概是CY爸爸指定的翻法吧 所以無解
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 16:56:00作者:
NARUTO (鳴人)
2020-01-02 16:56:00看拉丁名怎麼唸啊
作者:
QBian (小妹QB子)
2020-01-02 16:56:00我猜名字相關的翻譯 原廠應該都會介入吧
作者:
Zenonia (Zenonia)
2020-01-02 16:57:00る絕對不能照音翻 不然聽起來像嚕管 嚕肉飯
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-01-02 16:57:00這翻譯有什麼問題嗎?
作者:
chister ( )
2020-01-02 16:58:00千工ㄦ
作者:
QBian (小妹QB子)
2020-01-02 16:59:00ミシャル也是翻蜜雪兒啊
作者:
chister ( )
2020-01-02 16:59:00キャル凱留 チエル知得留
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 17:01:00チ你怎麼翻切 要翻也是雞欸魯
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2020-01-02 17:01:00騎A乳
作者:
ttcml (三三)
2020-01-02 17:04:00切嚕嚕
作者:
sopdet (進化素材)
2020-01-02 17:09:00看了鄉民的創意 我覺得搜內翻的很好==
作者:
s50189 (咕嚕米)
2020-01-02 17:09:00氣矮額
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 17:11:00不是啊キャ是拗音翻凱留 チエル又沒拗音
作者: Stat14 (統計14) 2020-01-02 17:11:00
幸好CY沒請洽民當翻譯= =
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-01-02 17:12:00好險不是請你當翻譯
作者: fored 2020-01-02 17:12:00
謝謝你讓我知道 搜內翻譯神翻
作者: revise (小陶) 2020-01-02 17:24:00
切乳
作者: solosliver (solo) 2020-01-02 17:30:00
披薩貓在專板被桶了啦 只能來這 水桶貓
你同張圖裡面有個クロエ翻克蘿依的這個發音差更多更欠嘴你不嘴你不嘴她的名字就該知道人名的日翻中怎麼處理偏偏又要多事嘴個チエル 真的被打臉剛好以前有人嘴翻譯結果上法庭屁都放不出啦 殷鑑不遠
作者:
fsuhcikt (後門幹屎哥)
2020-01-02 17:33:00七欸魯 這樣滿意了嗎
作者: drakon (南宮熿) 2020-01-02 17:42:00
琪耶露
你可以去應徵搜內翻譯cy有公告チエル中文要翻甚麼嗎 搜內這翻譯又沒有不雅字眼是在嫌甚麼
作者:
loverxa (隨便的人)
2020-01-02 17:49:00七爺擼
作者: shane24156 (噴水紳士) 2020-01-02 17:53:00
貪吃配可比三小配可尼路有記憶點好嗎 後者是哪裡來的文青小說主角?
作者:
li1015 (123)
2020-01-02 17:54:00切乳
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-01-02 18:05:00搜內翻得不錯了,老任feh一些女性名字感覺不夠漂亮…盧特
照理說應該是"珮可琳"之類的吧主要問題是貪吃跟配可都是翻同一個地方重複翻譯了ペコ 但リーヌ消失要用貪吃照理說也應該是"貪吃琳(or琳恩)"本來就拿腹ペコ(肚子餓扁)的ぺこ + 女性字尾組的聽說是這樣啦 其實我沒玩那個リーヌ就是女性字根 ヌ只是日文慣用在法文上所以看起來會很像法國名而已就凱薩"琳"的那個琳
完美翻法應該是把貪吃諧音成超可愛的女性化名字但貪吃這兩個字很不好聽 有點難拗MTG有個類似的例子 咕嚕力莫 他的原文跟貪吃佩可幾乎完全是一樣的梗不過他是超兄貴獨眼巨人 名字難聽沒差 佩可就……
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 18:25:00巨食佩可
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 18:27:00巨食小姐
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 18:28:00夭鬼琳娜好像不錯
是沒什麼意義 但要說的話 是阿婷的女字旁才對而且前面已經用貪吃兩字翻過的佩可我是覺得也沒比較有意義...
啊因為別人叫她是佩可醬R 不是叫利姆醬 翻貪吃醬也很
這也不是像dumping翻阻尼 重複使用意義相同的兩字喔... 好吧那這樣我懂了遊戲劇情裡面不是叫全名喔
照這邏輯應該佩可是名字 前面的貪吃只是暱稱 跟小明的小 老王的老一樣,琳是真的不見了
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 18:37:00可可蘿會叫ペコリーヌ様
作者:
annahcr (an4475)
2020-01-02 19:04:00切仔滷 很像小吃攤
作者:
h182182h (Oligo)
2020-01-02 19:12:00琪愛兒日版也還沒得抽
貪吃佩可還行吧 名字硬要翻得跟原來組成一樣比較奇怪