轉weibo
事由
https://i.imgur.com/2GRteoW.jpg
https://i.imgur.com/bW6FZKT.jpg
https://i.imgur.com/yIkmCCR.jpg
(簡轉繁)
堀越耕平,駡他是個恰飯圈爛錢的,沒編寫劇情能力的漫畫家,已經完全不够用了。
現在推上韓圈太太熱情炎上,還特意弄了中文一起解釋。結果國內居然還有某些無藥可救
的小粉絲還在那裏洗。畢竟正常,霸淩也可以洗的粉絲,不奇怪。
再過段時間
日本小孩提起丸太
就是“那個我英里做人體實驗的壞蛋”
而不是“人體實驗的受害者"
用的是maruta而不是ganta,平先生,你不是都懂得嗎?
人渣,這兩個字,我要送給他。
(底下一些熱評)
https://i.imgur.com/WXU8yW1.jpg
我吐了,maruta(圓木)的確是731對實驗品的惡意代稱
類似于滿/洲/猴,這個代稱背後是血淋淋的歷史,
是r軍不把受害者當人的證明,不是人而是“挂在墻上的圓木
地上的圓木,床上的圓木”。這起名太噁心了。想瞭解去看《惡魔的飽食》
補充出典:關于“木頭”,日語的發音是“馬路大”或“丸太”
1965年6月出版《特殊部隊七三一》一書的三一書房編輯部竹村一在編後記中說:
其理由不外乎是把人和“木頭”等同看待,表示可以任意將人削砍的意思。
對象的另一個代名詞是滿洲猴。《惡魔的飽食》是日本作家森村誠一的作品。
.
.
.
要被抵制了嗎唉..