作者:
Nishor (嘎)
2020-02-04 02:54:30※ 引述《vacuityhu (真空管)》之銘言:
: 如果作者最後是想讓這個阿笠博士也被當成人體實驗的材料之一
: "玩弄生命的人最終反被別人玩弄" 之類的結局
: 那取名丸太不就髮夾彎成一個超神伏筆了嗎
: jump的公關是不是功力還太淺了點呢...
取名志賀丸太 是在諷刺日本軍閥的可能性不是沒有
但我不會往那個方向去想
我的英雄學院的角色名
大多都和該角色的代號/能力/性格有關 容易記憶
而醫生的代號 氏子達摩(だるま) 應該是象徵他的體型
本名 志賀丸太(まるた) 則是把達摩倒過來寫而已
(所以中國那邊要吵也應該吵更換漢字 怎麼是要作者換讀音...)
要證明作者的確在暗示713...
光憑角色名跟做的事情類似人體實驗這兩點 證據還嫌不足吧
作者:
sondbe (Mikuchika)
2020-02-04 03:22:00獵頭手小燈泡 這樣還沒影射 特意幫作者講話難看
作者:
rock5421 (一匹狼 蘿莉愛吃棒棒糖!)
2020-02-04 04:24:00二樓鬼比喻
作者:
worldark (é”克貓)
2020-02-04 06:13:00還在小燈泡 是要消費人家多久
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2020-02-04 10:25:00真的張嘴就來WWW
那名叫番高的漢人 超能力是觸摸生命體變膏狀還能治病反派強力補師 這比喻應該還行吧
你現在記得小燈泡,過了50年後你的子孫還記得嗎?他們沒有惡意的取了小燈泡當綽號要去指責他們?
其實我覺得最困惑是有人在說作者刻意標讀音,可是那在JUMP連載,少年漫。上面作品不是每部都有標讀音嗎???這部就變成故意標來影射了。 同名字一樣覺得證據不足吧
基本上只要是漢字日本多半都會上假名,特別是讀音很特別的狀況,像是招式那種中二到爆的名子都會加上假名讓人知道怎麼讀
樓上說的狀況我知? 可JUMP本來就所有都有標? 我困惑的是中國網友拿這點說作者故意的。
作者:
sket119 (戴草帽的章魚)
2020-02-04 12:29:00重點不是有標 而是他的發音吧
作者:
OEC100 (OEC100)
2020-02-04 12:34:00你用maruta搜尋也搜不到什麼鬼,就日文破音字跟春日也很多讀法一樣
作者:
ORIHASHI (38950)
2020-02-04 12:55:00發音沒有問題 有這個名字存在也正被使用。