作者:
suileen (swonMu琳)
2020-02-05 17:57:37如題喇
日系輕小說翻譯過來台版後可以發現
Assassins或是類似字詞全都翻譯成「暗殺者」
像這部《世界最強暗殺者轉生成異世界貴族》或是
《身為暗殺者的我明顯比勇者強》 諸如此類
我對此不太能理解
明明有更好的詞可以取代,比如殺手、刺客之類的
這就好比你把「醫生」叫成「治療者」
把「司機」叫成「駕駛者」
等等的......
有夠彆扭
暗殺者這個詞每次看每次尷尬
到底為啥要叫暗殺者啊
還是有什麼我不懂的專有名詞?
作者:
jk952840 (Nicky)
2020-02-05 17:59:00暗匿者比較酷:)
作者:
windr (天河銀明)
2020-02-05 18:00:00用隱者就好了。簡單又酷。
作者:
jack2160 (twjack)
2020-02-05 18:00:00殺手通常用在killer吧,刺客倒是翻的比較好像刺客教條
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2020-02-05 18:00:00Witcher -> 獵魔士
作者:
Valter (V)
2020-02-05 18:00:00刺客守則表示
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-02-05 18:00:00其實這詞還好啦
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-02-05 18:03:00因為我們原本常見用法是刺客吧
作者:
linzero (【林】)
2020-02-05 18:03:00學者、記者
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:04:00司機的話會直接用駕駛 其實更奇怪XD (動詞當名詞)
作者:
Krishna (wait for me)
2020-02-05 18:04:00殺手是hitman啦,你是遊戲玩太多以為現在還有人在用assassin喔?
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2020-02-05 18:04:00不覺得哪裡有差 是有人規定用了一種就不能用另一種嗎
作者:
P2 (P2)
2020-02-05 18:04:00護士 護理師 司機 運転手
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2020-02-05 18:05:00老是在比哪個最優越是有啥意義
作者:
Tsai07 (蔡小豪)
2020-02-05 18:06:00老師改叫老者
作者: EatNoEat 2020-02-05 18:06:00
超尷尬
XX+者聽起來很像字彙量不足所以用的組合詞,不是中文的固有詞的感覺?
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-02-05 18:07:00屁屁入
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2020-02-05 18:07:00者 式
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2020-02-05 18:07:00還好吧,又不是沒這個詞
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2020-02-05 18:08:00
皇后殺手
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:08:00還好吧,叫刺客就太普通了阿
作者: RDcat (Giro) 2020-02-05 18:08:00
屁屁硬
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:09:00不過我記得ACG用暗殺者這詞也十幾年有了吧
柯南 : 瞳孔中的刺客 瞳孔中的屁屁進瞳孔中的偷偷摸摸殺人的人
作者:
XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)
2020-02-05 18:09:00就太學術語氣啊
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2020-02-05 18:10:00X者可以 XX者不行
作者: ru8aside (陸ㄍㄟ) 2020-02-05 18:10:00
暗殺者>暗夫
刺客感覺比較好XD以前就有這個用法 暗殺者真的有點像譯者想不到
作者:
XZXie (微軟新注音敗壞國文水平)
2020-02-05 18:11:00電子妓女 > 電子性工作者 有沒有變得很學術
作者:
xrdx (rd)
2020-02-05 18:11:00不覺得
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:11:00我覺得你舉例的書名還比較尷尬...
耕者有其田:雖然強調的地方不太一樣啦耕者強調實際有在種田的不過可能譯者也有類似考量
作者:
P2 (P2)
2020-02-05 18:11:00有個暗字 比較中二啊
作者: ghostxx (aka0978) 2020-02-05 18:12:00
暗殺聽起來技術高,殺手跟刺客都不一定要偷偷下手
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:12:00醫生叫成治療者也還好吧,你玩異世界風格的遊戲補師職業欄
ACG圈內感覺用暗殺者的比較常見(日式用語),刺客是中式文學作品在用的(中式用語),殺手則是影視作品比較常見(西式用語),我的觀察喇
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:13:00出現醫生也很怪好嗎?
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:13:00沒啊刺客調教不就西式的?
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:13:00不過看了一下 舉例都是漢字就用暗殺者 沒什麼必要改...
作者:
linzero (【林】)
2020-02-05 18:13:00暗殺者是日文來的吧
作者: NOKIA3210 (諾基亞3210) 2020-02-05 18:13:00
刺客就是暗殺別人的人,教育部已定調
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:14:00王者天下 聽起來太尷尬了
所以暗殺者我主觀會先想到中二拿雙刀在異世界混的;刺客會想到行刺皇上不成跟大內高手在幹架,拿中國劍的;殺手就光頭西裝拿手槍(x
都接受補師一詞了 暗殺者不行嗎bz的盜賊也包含這些元素 也總是被吐槽這翻譯很怪
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:15:00"有刺客!!!!!!護駕!!!!護駕!!!!"
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2020-02-05 18:15:00
屁屁硬
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:15:00駕駛者也還好,如果有人能力是操縱別人,叫駕駛者也比司機好
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:15:00所暗殺者跟刺客對你而言有什麼不同嗎?
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:16:00很多阿,名詞本來就是要假掰才帥
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:16:00奇幻職業的翻譯通常更困擾 總之用大家都看得懂的就好了
作者:
ashkaze (畏怕陽光)
2020-02-05 18:16:00日文翻過來就沒差了啊
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:16:00同義詞不知道你在糾結什麼
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-02-05 18:16:00很簡單 因為那世界觀寫的爛
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-02-05 18:17:00你在不同世界不同國家同樣東西就該有不同稱呼
刺客教條的那種感覺不一定要偷偷摸摸,正大光明處決敵人給民眾看好像也是他們的目的
我是覺得沒什麼好糾結的啦,圈子不同,翻譯出來的詞彙本來就可能會有落差
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-02-05 18:18:00覺得看得懂就好這部分不重要 不然就是寫der爛翻譯則是另一問題 就是你不喜歡按殺者而已==
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:19:00Assassin那種的確不一定是偷偷摸摸
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2020-02-05 18:19:00阿不就fate的職階
老實說都同義詞,你不喜歡只是單純你的價值觀告訴你你無法接受而已
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:20:00如果不喜歡漢字照搬的話 那一堆詞原po應該都會很討厭吧XD
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:20:00阿如果他原文就是Driver咧
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-02-05 18:20:00刺客教條(物理)沒有活人看見就是完美的暗殺
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:21:00其實司機跟駕駛在中文用法裡面有點不一樣就是了
作者: bibi50234 (Hartley3131) 2020-02-05 18:21:00
刺客比較帥 暗殺者聽起來莫名中二
作者:
Foot (Foot)
2020-02-05 18:21:00連這種稍微假掰一點的翻譯都會尷尬,那隨便看個王道漫早就尷尬癌發作了
作者:
worldark (é”克貓)
2020-02-05 18:21:00無聊
刺客教條的刺客是光天化日刺殺人 造成恐慌 暗殺是其次吧
作者:
zxc88585 (hkekq)
2020-02-05 18:22:00あんさつしゃ
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:22:00司機比較偏向職業 駕駛只要在駕駛就算
作者:
polanco (polanco)
2020-02-05 18:22:00外送者
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:23:00Driver就羅賴把啊 叫什麼司機駕駛 笑死 整個尷尬
如果醫生寫作治療者 教師寫作教學者感覺也是這種問題
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:24:00外送者聽起來就是穿著披風行動的狠角色!!!
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:24:00教學者這更沒有問題了吧
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:24:00政治家寫成從政者對你來說也很尷尬嗎?
作者:
n1amarrr (湊莉久石讓)
2020-02-05 18:24:00逐暗者 闡釋者
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:25:00順帶一提學術文章很常用教學者耶 不是所有教學者都教師
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:25:00孫行者
作者: KUSUHA0707 2020-02-05 18:26:00
莫名的優越感
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:26:00難道魔風的山脈行者 沼澤行者 也很尷尬嗎QQ
全部er or都翻者好了 operator 運算者
作者:
probsk (紅墨水)
2020-02-05 18:26:00殺手聽起來是John Wick那種
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:26:00如果是暗殺公司的話 就可以用暗殺員了
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:27:00所以到底哪裡尷尬啊? 還是只是你不習慣而已?
感覺你是想潤飾翻譯 但你似乎太自以為你的語文能力了
作者: Raphcad 2020-02-05 18:28:00
我覺得你覺得大家覺得的其實只有你覺得
日文的關係啊。殺し屋/暗殺者/アサシン你把暗殺者弄成殺手或刺客,萬一劇情跑到一半出現另外兩個然後還有差異性,你要怎麼辦 XD
我指如果本意已經有固有詞的情況 像是原本就是教師卻翻成教學者 但過去也是有師者和學者啦
「我是殺手。」「我是殺手。」「我跟你不同,我是殺手。」「沒錯,我們不同,你是殺手,而我是殺手。」 讀者:工三小
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:31:00Q:當一部作品同時出現 妖精/精霊/エルフ/フェアリー
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:31:00語言本來就有變化的特質啊
作者:
wow12578 (Zoist)
2020-02-05 18:32:00暗殺者聽起來比較業餘,「某某被暗殺了,暗殺者是誰?」這樣的感覺
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:32:00何必要強調什麼詞彙一定要用什麼呢?
作者:
haohwang (haohwang)
2020-02-05 18:32:00白鳥是鳥,鳥不一定都是白的,聽起來好像暗殺者範圍比較大
刺客聽起來確實比較專業一點,像是死士那種,殺手感覺是僱佣來的?
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:34:00刀子是藏起來的 說刺殺可能比較精準 但是也是暗殺
說荊軻行刺應該比較沒啥爭議沒錯暗殺嘛…反正fgo分在assassin相信fgo(x
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:35:00英文wiki寫assassination 日文wiki寫暗殺 中文是行刺
作者: JesterCheng (Jester) 2020-02-05 18:35:00
策略是暗殺非正式討伐 行動是正面刺殺非暗地行事
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:36:00啊不過辭典寫行刺就暗殺XD
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:36:00歪果仁吵這個就算了 中文使用者吵這個真的很怪
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:36:00什麼使用者 聽起來有夠尷尬的
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:37:00這種情況多半是發生在一群平常就不常用這種語言的人
作者:
thbw666 (富和尚)
2020-02-05 18:38:00上面一直問有沒有很尷尬,是不是真的覺得蠻尷尬的
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:38:00中文就直接套了日文漢字啊 而且用法也沒問題XD
教育部國語辭典給暗殺的解釋是趁人不備而殺害,所以荊軻說是暗殺沒問題
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:38:00比如兩個都不太懂日文的人就很可能吵日文都該怎樣用
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:38:00說起來 你們難道不覺得忍者聽起來很尷尬嗎
另外是如果就字面解讀的話,殺手是不計手段解決目標的人,刺客則是以特定手段解決目標的人,暗殺者可以用在強調隱密行動 … 大概吧。
作者:
louis0724 (louis0724)
2020-02-05 18:39:00屁屁硬
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:39:00荊軻沒趁人不備啊 失敗了所以不是暗殺者 差點暗殺者才對
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:39:00荊軻有趁人不備啦 圖窮匕見咩
多方涉獵就不會有這種問題了,會尷尬就是因為心中無法接受你不熟悉的詞彙取代掉你原本認為該出現的詞彙而已,就習慣問題==
這部分中文有太多翻譯名了 比較沒爭議只有忍者吧 單指日本那邊的暗殺者 情報收集者
他把匕首藏起來就是要趁人不備啊,不然他幹嘛不進門直接拔刀就好了
作者:
leopam (雷歐帕姆)
2020-02-05 18:40:00輕小說原文漢字就是暗殺者,翻譯不用心,或版權方堅持吧
也不是大家都熟語言就有共識啊不然語言怎麼會產生方言
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:41:00他有隱藏意圖靠近 只是手段不是暗的
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:41:00解釋是說"趁人不備而殺害" 啊就沒殺害 所以不構成不備啊
不就是剛好一群人用a一群人用b 又不常互相交流 就分開了
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:41:00閮打N是因為有人不熟才叫做方言啊
作者: AirO0264400 (AirO) 2020-02-05 18:41:00
阿傻腥 這樣有沒有比較好?
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:42:00但是暗殺者跟刺客這個怎麼會有爭議?
作者: c6b7yntz (kawawiiii) 2020-02-05 18:43:00
Saber>呆毛劍士/傻巴
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:43:00原PO的問題不是看不懂 是尷尬啊
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:43:00以前Saber可是翻成戰神呢!!!!(Sonic Saber)
爭議指?沒人在討論會不會沒人懂暗殺者啊主要討論原po覺得換個字比較好、是否真的如此 之類的不是
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2020-02-05 18:45:00構成不備但沒殺害成功就不叫暗殺啊
我覺得原po這個問題拿到C洽外面去問可能會更有共鳴吧,這邊大家看暗殺者都很習慣了,不會覺得這個詞尷尬或怎樣。如果圈外的來看可能支持翻殺手或刺客的會多一點也說不定?
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:45:00叫暗殺失敗
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:45:00叫做 暗殺失敗
有點像不寫手機卻講「能打電話的bb call」(?
作者:
tonsin2976 (米迦勒我è€å©†)
2020-02-05 18:48:00護士:請叫我們護理師
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-02-05 18:50:00護士跟護理師我其實不知道差在哪裡
作者: JesterCheng (Jester) 2020-02-05 18:50:00
殺手不是這區的吧 算hitman那種
盜賊 刺客 暗殺者 潛行者 忍者 殺手 全都是不同的東西 共同點只有偷襲的要素吧
作者: zafferzero 2020-02-05 18:51:00
看過身為暗殺者的我 ...比勇者強的漫畫部分 尷尬到起雞皮疙瘩
有時候為了避免既定印象會刻意翻新詞吧例如最近博恩vs唐鳳的夜夜秀有提到competence的翻譯問題之類
作者:
pugh (stuart)
2020-02-05 18:52:00尷尬到google搜的第一頁都是acg圈在用的 wiki就叫殺手
作者:
tv1239 (路過的)
2020-02-05 18:52:00刺客跟暗殺者的英文該怎麼分...
有時會有派出兩名刺客到敵方這種台詞,可是手段並不是一定是暗殺,如果替換成派出兩名暗殺者,感覺就不一樣了。
作者:
wz02022 (Jeter)
2020-02-05 18:53:00TPA
作者: astrophy 2020-02-05 18:57:00
殺手是killer吧,跟assassin性質差蠻多的,刺客才是比較常翻譯的名詞刺客是中文自古以來就有的名詞,刺客列傳那五個都快全進FGO了
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2020-02-05 19:09:00暗殺不需要偷偷摸摸的啊,以前日本和現在香港都死了一堆人,而人是誰殺的,大家都心知肚明啊
作者:
youdar (Yoda)
2020-02-05 19:11:00刺客列傳裡的倒是全數當死士當場陣亡
作者:
haleyye (毛怪)
2020-02-05 19:14:00我都稱廢物
中文的刺客和英文的assassin定義比較接近 都是指出於某個目的殺害特定重要人物 沒有強調殺人的手段
作者: vitoli410013 (杰*2) 2020-02-05 19:17:00
TPA!!TPA!!
作者:
s87087 2020-02-05 19:17:00揉在一起叫做刺殺者
作者: astrophy 2020-02-05 19:20:00
中文的刺客跟伊斯蘭的阿薩辛是類似的起源呀,都是為了政治目的而進行刺殺,也一樣具規模性地培養,養一堆食客說養兵千日用在一時就是如此,命豁出去的死士所以翻成刺客才比較合理
作者:
qd6590 (說好吃)
2020-02-05 19:21:00感覺重點是中文多用兩個字的者 長者 老者 師者 作者 記者舞者另外護士跟護理師的差別好像是有沒有考試過的樣子?
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2020-02-05 19:25:00
暗殺拳
翻了一下日文維基 暗殺的定義也是指殺害重要人物 所以到頭來只是對日文不熟的人以為暗殺=偷偷摸摸殺人?
作者: boyce02 (gooyday) 2020-02-05 19:26:00
.
作者:
JEFF11503 (終極大å¸)
2020-02-05 19:28:00沒人記得TPA了嗎……
作者: marinsky (屁達) 2020-02-05 19:31:00
那暗殺星呢
作者: gotofumihisa (簑笠翁) 2020-02-05 19:32:00
我以為是楓之谷的職業
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2020-02-05 19:35:00者在中文就超常用的吧,而且(以中二視角來說)的確比較帥啊,竊國者獨裁者背叛者開創者OO主義者等等
作者:
codyDL (小啾啾號)
2020-02-05 19:41:00刺客難聽死
作者: john2355 (Air) 2020-02-05 19:42:00
TPA表示
作者:
fonlinian (提督じゃん!ちーっす!)
2020-02-05 19:43:00暗殺失敗所以不能叫暗殺? 你流定義就別拿出來秀了
老師>教書者 廚師>煮飯者 警察>抓人者? 的確很糟XD
作者: a456618 (豆豆龍) 2020-02-05 19:49:00
守護者 保全?(誤
劍士:使劍者 戰士:戰鬥者 獵人:狩獵者 牧師:祈禱者
作者: PigBlood (PigBlood) 2020-02-05 19:50:00
快去四轉 可以變夜使者
作者: a8521abcd (Cage) 2020-02-05 19:50:00
其實士跟 人跟者是一樣的概念
我覺得一個是指稱職業,一個是指工作內容,尷尬是因為拿B來取代A吧
作者: oiolo (浜森守) 2020-02-05 19:52:00
醫者: 駕駛人:
作者: a8521abcd (Cage) 2020-02-05 19:57:00
其實在語言上本來就很多同義字詞,因為他們是不同地域的使用法,在後來互相交流之後才發現指涉其實是差不多的東西
作者:
testuse (QQ)
2020-02-05 20:01:00這麼說好了,刺客不一定是暗殺 像是著名的荊軻
刺客與assassin比較同義 日文的暗殺者就有點微妙
作者:
testuse (QQ)
2020-02-05 20:05:00刺客和殺手 都是只要能殺的了,手段不論 管你是不是暗殺
作者:
testuse (QQ)
2020-02-05 20:07:00哦...等等,所以連光明正大在上朝時拿匕首捅你 都是暗殺?
作者: ru8aside (陸ㄍㄟ) 2020-02-05 20:08:00
沒有目擊者才算暗殺吧
作者:
DoraB (ドララララララッビ!)
2020-02-05 20:11:00暗跟殺這兩個字比較帥
作者:
ZivMMXV (Ziv)
2020-02-05 20:12:00教育部國語辭典有刺客及殺手但沒有暗殺者
就字義來說挺複雜的但以遊戲化的形象去解釋會比較簡單
作者:
ilohoo (ilohoo)
2020-02-05 20:20:00有些時候反而要公開處刑
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2020-02-05 20:22:00我比較在意姬騎士->公主騎士,感覺就很不對勁
作者: illyadaisuki (炆烙) 2020-02-05 20:28:00
照這樣來說 有用戶了為啥還要有使用者
作者: vacuesen (aeros01) 2020-02-05 20:31:00
直接音譯 暗殺星
作者: kumashiro 2020-02-05 20:34:00
送葬者
作者:
feedback (positive)
2020-02-05 20:34:00楓之谷裡盜賊二轉刺客、三轉暗殺者,讓我潛意識覺得暗殺者比較厲害XD
作者:
youdar (Yoda)
2020-02-05 20:46:00記得不是偷偷來才叫刺客 而是沒宣戰就行動
作者: jkoh (玲) 2020-02-05 20:55:00
不覺得
作者: kendiv (SSBN) 2020-02-05 21:06:00
護士-護理師
作者:
NingK (檸~)
2020-02-05 21:10:00UBSOFT的原罪
作者:
bitcch (必可取)
2020-02-05 21:58:00V+者感覺都滿通順的
作者: swallow30309 2020-02-05 22:36:00
楓之谷就有了啊 刺客 暗殺者 夜使者
作者:
BC0710 (BC)
2020-02-05 22:38:00因為刺客感覺很弱
Assassins屁 屁 進入(複數)是不是馬上就記得怎麼拼了呢?
作者: yitfdr 2020-02-05 23:50:00
我覺得暗殺者比刺客還要好聽耶 「瞳孔中的暗殺者」變成瞳孔中的刺客 聽起來就很low 屠宰者也比屠夫來得文藝 可能我有點中二?
作者:
yudofu (豆腐)
2020-02-06 00:27:00字彙不夠
作者:
max2604 (果果江)
2020-02-06 00:31:00我覺得還好吧,從字面上很能理解這就是ACG文化中可以藏匿行蹤的殺手刺客行刺也不一定是要偷偷來的那種,像甘迺迪被槍殺的情況也是用遇刺
作者: a85316 (No More Pain) 2020-02-06 02:30:00
以中文語感來看 殺手或刺客是一種職業暗殺者則涵蓋所有做過暗殺的人瞳孔中的暗殺者 兇手本職就不是殺手FGO裡只要暗地殺過人都能歸到暗殺者