PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 不覺得造型說皮膚很獵奇嗎?
作者:
maki520
(makiwanf)
2020-02-08 21:16:28
如題
明明就是換衣服改變樣子為什麼要說成好像把整層皮扒掉一樣?
這樣以後頭的裝扮不變是不是也可以說有新的接頭出了呢?
凱留真是方便,其他人都要把整層皮剝掉才能換衣服,他只要把頭安在其他人身上就完成
了
作者:
jeff235711
(jeff235711)
2019-02-08 21:16:00
默認菜單
作者:
XZXie
(微軟新注音敗壞國文水平)
2020-02-08 21:17:00
中國翻譯就是土味啊
作者:
SOSxSSS
(可愛的女孩有大大的jj)
2020-02-08 21:17:00
中國13億2300萬人都這樣說啊
作者:
lunawalker
(lunawalker)
2020-02-08 21:17:00
skin啊
作者:
a204a218
(Hank)
2020-02-08 21:17:00
那說skin怎麼就不覺得獵奇了
作者:
medama
( )
2020-02-08 21:17:00
問美國人啊
作者:
mod980
(玖八靈)
2020-02-08 21:18:00
SKIN
作者:
arrenwu
(鍵盤的戰鬼)
2020-02-08 21:18:00
哪裡獵奇?
作者:
harry886901
(風嵐)
2020-02-08 21:18:00
美國說skin
作者:
linzero
(【林】)
2020-02-08 21:19:00
就照翻而已
作者:
e49523
(濃濃一口痰)
2020-02-08 21:19:00
在支那要換造型就要把皮剝掉是常識
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2020-02-08 21:19:00
大陸型大國國文程度都很低啊
作者:
b85040312
(萬年newman)
2020-02-08 21:19:00
美國人都說 body 意思是屍體 但這個字多常用 XD
作者:
fman
(fman)
2020-02-08 21:19:00
英文的skin其實是有外觀的意思,對岸直翻皮膚就真的太可怕了
作者:
allanbrook
(翔)
2020-02-08 21:20:00
這不能叫做照翻吧
作者:
arrenwu
(鍵盤的戰鬼)
2020-02-08 21:21:00
少見多怪
作者:
r85270607
(DooMguy)
2020-02-08 21:21:00
skin又不是只包含 皮膚的意思
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2020-02-08 21:21:00
frozen:你猜我是什麼?
作者: cww7911
2020-02-08 21:22:00
我都講SKIN
作者:
r85270607
(DooMguy)
2020-02-08 21:22:00
UI顏色風格設計也有用skin,來稱之通常我也是講skin居多 皮膚真的很怪
作者:
Noxus
(煞氣a肥宅)
2020-02-08 21:24:00
咱翻譯接地氣阿老鐵
作者:
paul26277
(空杯子)
2020-02-08 21:24:00
manu也不是只有菜單
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2020-02-08 21:25:00
menu
作者:
fman
(fman)
2020-02-08 21:26:00
菜單是menu啊 XD
作者:
paul26277
(空杯子)
2020-02-08 21:26:00
拼錯 謝謝指正
作者:
papertim
(吃紙小鹿)
2020-02-08 21:26:00
英文就叫skin,直翻好像也沒啥太大的問題
作者:
ringtweety
(tark)
2020-02-08 21:26:00
manu是鬼之切入
作者:
XimLi
(XimLi)
2020-02-08 21:26:00
皮膚真的不能忍 聽到會勃起
作者:
linzero
(【林】)
2020-02-08 21:27:00
就像上面說的,menu有的也翻菜單,但應該翻選單、功能表比較正確
作者:
a5566291
(企鵝)
2020-02-08 21:27:00
傳奇皮膚
作者:
P2
(P2)
2020-02-08 21:27:00
換膚美容
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫)
2020-02-08 21:29:00
暴躁外皮
作者: hellwize (獄巫)
2020-02-08 21:29:00
搞不好英國人也覺得skin很土
作者:
globe1022
(肉食兔)
2020-02-08 21:32:00
我都忘記以前我們是說外觀還是造型了
作者:
OEC100
(OEC100)
2020-02-08 21:32:00
扒了你的皮
作者:
MutsuKai
(夜羽大人的小惡魔)
2020-02-08 21:32:00
就爛翻譯
作者: philip81501 (笑口常開0口0)
2020-02-08 21:33:00
你surface也不會翻表面啊
作者:
SaberMyWifi
(賽巴我老婆)
2020-02-08 21:34:00
FACEBOOK(臉書)表示:
作者:
arrenwu
(鍵盤的戰鬼)
2020-02-08 21:35:00
就不習慣而已啊 ==
作者:
OEC100
(OEC100)
2020-02-08 21:41:00
翻譯成外觀不行嗎?
作者:
pikachu2421
(皮卡@めぐ民)
2020-02-08 21:43:00
皮モノ
作者:
nomorethings
(水樹奈々様最高!!)
2020-02-08 21:45:00
「英文是skin 翻成皮膚就沒問題」??邏輯呢
作者:
a12073311
(沒有)
2020-02-08 21:46:00
breakfast =>破快 (X
作者:
tw19930419
(ArcSoul)
2020-02-08 21:52:00
中國翻譯通常都很粗俗
作者:
MikageSayo
(御影佐夜)
2020-02-08 21:54:00
換皮遊戲(?
作者:
mahimahi
(鬼頭刀魚)
2020-02-08 21:54:00
看視頻點菜單買激活碼獲得新皮膚
作者:
ltsart0515
(阿毛仔)
2020-02-08 21:56:00
照翻就沒問題?也太小看翻譯了
作者:
Bencrie
2020-02-08 21:57:00
多講幾遍就會習慣
作者:
kinomon
(奇諾 Monster)
2020-02-08 22:00:00
Skin翻皮膚也太天才
作者:
ringtweety
(tark)
2020-02-08 22:02:00
怎麼可能一個詞(skin)永遠只能對應到一個詞(皮膚)
作者: iloveu0926
2020-02-08 22:06:00
那是中國說法 誰跟你皮膚
作者:
npc776
(二次元居民)
2020-02-08 22:09:00
然而造型也不是skin..通常是style model 翻造型是錯習慣了
作者:
TYS1111
(TYS1111)
2020-02-08 22:11:00
就中國說法,台灣叫外觀或造型
作者:
OEC100
(OEC100)
2020-02-08 22:21:00
中文已經有適合的詞硬要用英文翻譯很多餘
作者:
bbc0217
(渡)
2020-02-08 22:31:00
這翻譯很土
作者: park3300326 (iowa)
2020-02-08 23:16:00
每種語言習慣用法都不一樣 直接翻真的很瞎
作者:
Hsu1025
2020-02-09 00:55:00
雖然我愛嘴中國啦 不過他們爽就好我們都叫造型 現在更多人直接講英文SKIN跟著講皮膚的大概是被同化了
作者:
luxaky
(南翰小酒館)
2020-02-09 01:00:00
skin翻皮膚沒問題 那china翻支那也很正常
作者:
lucifiel1618
(Lucifiel)
2020-02-09 02:25:00
你怎麼不講那些mlb板講什麼躲人水兵的很低俗
作者:
kakukangen
(Gen)
2020-02-09 04:44:00
就skin 啊但翻譯成皮膚真的爛
繼續閱讀
[20冬] 入間同學入魔了 19
defenser
[閒聊] 有推薦媚宅性低的作品嗎?
nanachi
[閒聊] 遊戲王跟海賊王哪一個週邊銷量比較高?
a235477919
[閒聊] 除了喪屍類還有哪些虛擬疾病傳染力很高?
jjuim
[情報] PLUM 偶像大師灰姑娘 遊佐こずえ 原型
wingkauzy
[閒聊] 牙突怎沒把志志雄的頭給頂掉
songgood
Re: [實況][M主]心靈殺手 Alan Wake
CrowOnTorii
[閒聊] 靈異照片
f222051618
Re: [閒聊] 乙女遊戲世界對路人角色很不友好 17半熟
wix3000
[20冬] 神推偶像 01
dragon803
全裸のままマキシワンピースを着させられて… 奥田咲
イラマチオ奴隷志願 雑用係の帰国子女OLは、優秀な口便器 ティア
明日花キララの黄金比ボディ
【VR】クラブ帰りの隣人ギャルが襲来 彼氏に浮気をされた腹いせにボクを貪るエグいカラダで能動的オーガズム 永井マリア
AVデビュー前の秘蔵映像公開!クールに見えてよく笑う!エッチ大好き高身長女子!綾瀬天
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com