作者:
LSLLtu (如雨隨行)
2020-02-14 19:21:58※ 引述 《Wardyal (Wardyal)》 之銘言:
: 我想問一下
: 日本人名字取全平假名版本的是在哈囉?
: 還有露比是怎樣
: 那個ィ不覺得很讓人煩躁嗎?
:
:
: 還是其實這種現象只存在於ACG
: 現實中大家取名字都是取有中文字的?
: 求解
:
:
:
:
:
哇靠我看到你最後一段歸懶O火都起來了
現實一堆人名字都是平片假名
光是女聲優就一大票了
我舉幾個例子啦
三森すずこ(三森鈴子)
久保ユリカ(久保百合花)
諏訪ななか(諏訪奈奈香)
高襯かなこ(高襯加奈子)
楠木ともり(楠木燈)
沢城みゆき(澤城美雪)
黒沢ともよ(黑澤朋世)
ゆきのさつき(雪野五月)
不過男性似乎比較少,不過還是有例子
林ゆうき(林友樹)
うえだゆうじ(上田祐司)
てらそままさき(寺杣昌紀)
順帶一提取平片假名名字有時可能有原因,像光美就是考慮主要觀眾的漢字能力有限。
作者:
redDest (油宅)
2020-02-14 19:24:00想起組曲光美名字取響跟奏 東森幼幼台竟然改成音跟琴 到底在想甚麼==看光美的大朋友很多好嗎
作者:
mod980 (玖八靈)
2020-02-14 19:25:00其實我一直在想 名字到底有沒有翻譯的必要
作者:
Kbart (凱巴特)
2020-02-14 19:26:00回1F,拼音字母真的比較好記憶,想想寫字常常某個字不會寫
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-02-14 19:26:00這有些是藝名吧
作者:
redDest (油宅)
2020-02-14 19:27:00放非動畫電視台應該還是有需要把角色名字中文化 不過是中文也有的漢字就該直接沿用吧
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-02-14 19:27:00翻譯就只是為了中文方便念,畢竟你不能要求所有人都懂日文
那會特別去問漢字怎麼寫嗎?自我介紹有些人會特別講?
作者: shec1213 (旭爺) 2020-02-14 19:38:00
這些例子藝名還比較多
作者:
Fice (Fice)
2020-02-14 19:49:00假名應該用音譯,除非本人有指定
作者:
Gadi (Die Nacht)
2020-02-14 20:11:00名字不翻譯的話,那完全不懂的字不就……例如阿拉伯世界的、泰文什麼的,日本人也會用他們的拼音重拼啊。
作者:
ORIHASHI (38950)
2020-02-14 21:21:00名人的話可能一些是藝名