[討論] 學不來#148 有一格翻譯很怪啊

作者: Qorqios (詩人Q)   2020-02-25 19:34:38
#148
就是漫畫最近進度
「暗戀!是吧-!」這句怎麼看怎麼怪
https://i.imgur.com/FJjyN42.jpg
原文是向マチコ(人名,後面的女僕長)說抱歉啊
(因為要早退)
作者: kaj1983   2020-02-25 19:42:00
漢化組免錢勞動會出錯很正常
作者: Barrel (桶子)   2020-02-25 19:43:00
人家又沒收錢 ==
作者: Diablue (Di4Bul3)   2020-02-25 19:50:00
糾正一下也可以拿沒收錢護航是有多玻璃心啊
作者: seedoo123 (seed)   2020-02-25 19:50:00
日文很多是要靠前後句連貫才能翻出正確意思的,如果你只翻譯單詞也才會覺得怪怪的
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-02-25 19:56:00
東立有問題再說
作者: vct886 (October)   2020-02-25 20:00:00
就誤植吧~
作者: beersea0815 (tjp6tw)   2020-02-25 20:15:00
錯就錯了跟有沒有收錢有什麼關係?講不得嗎
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-02-25 20:17:00
講得了 又能怎麼辦呢
作者: minagoroshi   2020-02-25 20:31:00
漢化組的小錯也在挑w是台版翻錯的再來吧
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-02-25 20:33:00
大概放錯格把
作者: AmberFei (朔月霏)   2020-02-25 20:37:00
漢化組偶爾翻錯也不是大錯,樓主也沒有批評的意思啊…
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-02-25 21:15:00
翻錯小事 把格子塗白然後忘了嵌字才是大事
作者: yangjam (阿土伯鬧不夠)   2020-02-25 21:19:00
幸好我都直接看原文沒這個困擾
作者: AmberFei (朔月霏)   2020-02-25 21:20:00
我覺得中文貼上去忘了塗白背景原文也很囧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com