Re: [閒聊] 為什麼要翻成「跩哥馬份」?

作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2020-03-29 16:50:29
說到這種翻譯 立刻就想到咕嚕咕嚕魔法陣
把名字意譯的相當好~
舉幾個例子
ルンルン
https://i.imgur.com/UII6tKq.png
是日文的昭和早年的俗氣市場名
台版因此翻譯成「罔腰」
悪魔ケベスべス
https://i.imgur.com/1mUNeWO.png
是日文好色之徒スケベ的重組
台版翻譯成「尤典變泰」
ワンチン
https://i.imgur.com/4vMvgn8.png
日文發音類似狗的生殖器
台版翻譯成「苟邊」
上面三個例子
如果只有照音譯翻成 倫倫、惡魔凱貝斯貝斯、汪琴(台版WIKI)
讀者就不會有「年輕大姊姊名字叫倫倫為什麼要不好意思?」
惡魔凱貝斯貝斯是用色情脫衣魔法的下流惡魔
https://i.imgur.com/ykhWxiN.jpg
https://i.imgur.com/ub4yzMy.jpg
汪琴為什麼名字會成為下流梗的笑點等等
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2020-03-29 16:52:00
幹我要射了。
作者: BoYan (無敵風火輪)   2020-03-29 16:54:00
作者: makinoyui (大商共主・仙劍哥)   2020-03-29 16:55:00
洩哥馬糞
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2020-03-29 16:55:00
新版就是翻倫倫那組
作者: s1310306 (老爹)   2020-03-29 16:56:00
最後兩張!!
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-03-29 16:58:00
新版名字改多少啊
作者: Valter (V)   2020-03-29 16:58:00
糟糕 罔腰我反應不過來……
作者: RbJ (Novel)   2020-03-29 16:59:00
我想看新版了,警察先生,冷靜一點
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2020-03-29 17:01:00
新版做得也很棒 只是篇幅問題被壓縮了很多劇情
作者: butten986 (白色的惡魔)   2020-03-29 17:01:00
咕嚕咕嚕沒有全照漫畫演到結尾真的可惜
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2020-03-29 17:04:00
新版有演完喔
作者: palapalanhu (宅宅史萊姆Lv.1)   2020-03-29 17:08:00
作者: kyle87222 (kyle)   2020-03-29 17:09:00
後面兩張太琴瑟了
作者: oidkk (嘖嘖)   2020-03-29 17:12:00
其實翻罔腰我不懂,翻成雅婷我比較能理解
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2020-03-29 17:14:00
柯柯麗啊嘶
作者: BlueTuna601 (一二三二一)   2020-03-29 17:15:00
最後兩張好
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2020-03-29 17:15:00
罔腰是你阿嬤那輩的菜市場名,有些市場算八字的阿嬤還會幫小朋友取這種名字
作者: P2 (P2)   2020-03-29 17:19:00
最後兩張 小學生還是假裝中色色魔法 意識清晰地在那邊演
作者: Fice (Fice)   2020-03-29 17:19:00
罔腰就是罔育的諧音,將就養育的意思,以前重男輕女的產物
作者: weiyilan (ヒメアマ)   2020-03-29 17:21:00
罔市也是 我外婆姊妹就一個罔市一個罔腰
作者: Fice (Fice)   2020-03-29 17:21:00
罔市是諧音罔飼
作者: TSYTstep (Godwood)   2020-03-29 17:23:00
看到後面兩張才知道為什麼這麼多推 ㄏ
作者: ks007 (kksskk)   2020-03-29 17:27:00
小時候看覺得很神
作者: pi314 (暫無)   2020-03-29 17:28:00
罔腰是罔枵啦==沒事是我搞錯了
作者: GiantChicken (巨雞)   2020-06-18 13:00:00
空英這德性 但TUTORABC風評其實怎樣的可以查查看
作者: QBey (Q貝)   2020-06-18 13:01:00
這是空中美語 不是彭佳慧的
作者: GiantChicken (巨雞)   2020-06-18 13:03:00
靠北 我搞錯了 還真的是空中美語 現在是怎樣...
作者: yu7038 (yu)   2020-06-18 13:04:00
彭蒙惠吧...
作者: prettypaty (美麗蟹堡)   2020-06-18 13:04:00
資方天堂彭佳慧XDDDDDD
作者: LiangNight   2020-03-29 17:57:00
我只知道 招弟 哈哈
作者: F2307925 (Logical)   2020-03-29 17:59:00
罔腰就是希望小孩不會餓,罔市是希望小孩不用養會自己長大,早期物資缺乏下連養小孩都有問題就不會多花心思去想小孩的名字
作者: bluejark (藍夾克)   2020-03-29 17:59:00
是動畫版翻譯吧 漫畫與動畫的好像本來就不同
作者: joe4643 (ココ全家)   2020-03-29 18:01:00
最後兩張 名字什麼的不重要惹
作者: randyhgmac (阿仁)   2020-03-29 18:01:00
是說原文怎麼自爆了?
作者: bluejark (藍夾克)   2020-03-29 18:03:00
罔腰罔市雖然很俗但不是那個意思這兩個都是指媽媽背著小孩做工作希望好養的意思
作者: WoodPunch (木頭拳)   2020-03-29 18:10:00
罔腰老到我們都不懂
作者: angryfatball (★上將潘鳳✩)   2020-03-29 18:17:00
突然間沒辦法思考
作者: yannicklatte (Brandy)   2020-03-29 18:30:00
作者: chris0694 (理想)   2020-03-29 18:32:00
我射了 柯柯z
作者: TaiwanXDman (XD...)   2020-03-29 18:33:00
https://bit.ly/3dGEP1c 罔 是姑且的意思
作者: choco7 (巧克七男孩)   2020-03-29 18:35:00
罔腰罔市只有女生在用,都是隨便養養就好的意思
作者: worldark (達克貓)   2020-03-29 18:36:00
隨便養的意思吧
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2020-03-29 18:41:00
有點變態我從國小到現在都還有印象XD 竟然改掉了
作者: ILYY (毅力)   2020-03-29 19:15:00
神作
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2020-03-29 19:23:00
尤點變態超經典的XD
作者: Basara5566 (巴薩拉)   2020-03-29 19:27:00
真的有點變態
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2020-03-29 19:36:00
樓上有聲音XDD
作者: wenddw (春春)   2020-03-29 19:41:00
罔腰不是期望好養,而是帶有貶義的讓女孩知道自己是不預期出生,只是順便養的
作者: eyb602 (幻忽飄隱)   2020-03-29 19:42:00
我印象中是說怕給小孩名字取太好會被閻王帶走 所以就取這種名字可以長命百歲
作者: bluejark (藍夾克)   2020-03-29 19:50:00
其實後來的人刻意把人心想得太險惡才刻意編成貶義會取這種名字的大多是窮人 以前小孩能活下來不簡單了
作者: PAPALINO (PAPALINO)   2020-03-29 20:23:00
原來昭和時有流行過叫ルンルン喔?請問是哪裡看到的資料呢?有點好奇
作者: Haruna1998 (無聲雨)   2020-03-29 21:09:00
太琴瑟了吧!
作者: Arctica (欲聆聽,必先靜默)   2020-03-29 21:27:00
柯柯莉太騷了吧....
作者: GN002 (cha)   2020-03-29 22:05:00
哪來的不會餓=-=矇優跟矇妻就隨便照顧隨便養啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com