最近忽然發現日本好像常常吃西餐
而且對於義式料理好像接觸蠻多的?有時候食物的名字真心搞不懂啊……
特別是西式料理!
像是這道菜我當初看著漫畫時想半天都想不出這是什麼菜……查估狗反譯也找不到
http://i.imgur.com/LSBli5k.jpg
"布魯斯蓋特"到底是啥毀啦……結果偶然才知道
這是一道義大利前菜Bruschetta
台灣譯做「普切塔」
……
好好翻啊!!譯者!!翻成布魯斯蓋特誰知道啦……
王牌大律師(→話說這是日劇的……這樣有違反版規嗎?)中曾出現一道菜
哈密瓜火腿
當初看時還想說哪來的暗黑料理界菜單
查一下後還真的有
甜的哈密瓜+生的帕瑪森火腿片
台灣就叫哈蜜瓜火腿
感覺味道很妙www有人吃過嗎?
還有最近很夯的輝夜姬大小姐blablabla名字太長後面有點忘了
第五話的便當
http://i.imgur.com/FIZCqI3.jpg
漫畫翻成燉菜
動畫翻成關東煮
可是我怎麼聽都不是 おでん ???
誰能替我解惑一下030
還有中國的「酸奶」是在說優格還是優酪乳
我到現在還是搞不清楚
有人跟我一樣會注意這個嗎XDDD