欸欸~
小妹在
【Final Fantasy系列】確實是雲玩家
沒玩過任何相關的作品
只看過Tifa本本跟動畫
還有很像"電影版"的動畫而已
記得以前接觸的時候叫【太空戰士】
大學出社會以後
才知道這作品應該直接翻作最終幻想比較ok
為何以前叫太空戰士R?
有什麼緣故嗎?
作者:
songgood (ilovegoodgame)
2020-04-19 20:56:00記得流傳 當初ff3 來台灣時 剛好碰上星際大戰 要取個更嗆的名字 就取太空戰士
作者:
songgood (ilovegoodgame)
2020-04-19 20:57:00好像是為了跟風 星際大戰的樣子
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-04-19 20:58:00既視感強烈。
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2020-04-19 20:58:00這也是月經題了吧
那個年代不是都隨便翻嗎 bio hazard都能翻成惡靈古堡了
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2020-04-19 20:59:00直接咕狗就有答案了
作者:
spfy (spfy)
2020-04-19 21:00:00繼續加油
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-04-19 21:06:00
惡靈古堡如果用歐美註冊名 resident evil來翻的話還算合理啦 雖然沒有古堡 不過惡靈豪宅聽起來就有夠low的 古堡語感好一些
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2020-04-19 21:08:00看到小妹就噓,有種出來尬約
那時候很多從國外引進臺灣的東西,名稱的翻譯都跟原本不同
作者:
bugbook (光與闇的消逝之所)
2020-04-19 21:09:00不過在七代就名詞互換了,《惡靈古堡7生化危機》與《生化危機7惡靈古堡》。
作者:
Homeparty (認命,知命,然後聽天可也.)
2020-04-19 21:10:00太空戰士99 最終幻想
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2020-04-19 21:11:00平常☁就算了..現在連查詢一下都有困難嗎..上面才問。
以前看雜誌是說一代的飛空艇被誤當成太空船就取太空戰士了
作者: boyce02 (gooyday) 2020-04-19 21:17:00
.
作者:
kamisun (水銀燈的主人)
2020-04-19 21:18:00就跟把超級街上格鬥翻譯成快打旋風一樣
作者:
yuizero (14)
2020-04-19 21:24:00是要幾篇啦 OP到這程度
作者:
Gief ( )
2020-04-19 21:44:00史上最爛翻譯