作者:
zxc8424 (HuGuu)
2020-05-02 01:37:40如題
最近想補09鋼鍊
台灣版權好像只有在Netflix
看了一下 貌似片源是拿英文版的(工作字幕都是英文)
有點擔心會不會是用日翻英再翻中的
以前對比過其他番和單純日翻中比
有些地方會看的莫名其妙
Netflix上的鋼鍊翻譯品質還ok嗎?
Bilibili的會比較好嗎?
如果Netflix這部不行的話我就改看B站的
(雖然要開VPN,不過我動畫瘋、Netflix、Bilibili都有固定買會員...應該可以不用在
意這個)
感謝
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2020-05-02 01:39:00前陣子看完是沒什麼問題
我第一次看就用去年用Netflix看 不懂日文 感覺沒什麼怪的地方
作者: REI3173 (FF) 2020-05-02 01:43:00
大......ㄍ
作者: sucl18 2020-05-02 01:45:00
還行
網飛翻譯不一定都是自己翻譯 有時代理商有資源就不必親自翻譯了 比較有問題的大概是那幾部網飛獨佔的作品
作者: lanhyi (lanhyi) 2020-05-02 02:42:00
不是網飛的水準,還行
作者:
S890127 (丁讀生)
2020-05-02 02:58:00網飛如果是台灣已經有代理商的 通常是代理商翻的字幕反而原創獨佔的字幕比較常爆炸很像日>英>中這樣翻 失真或錯誤、跟日配對不上一堆
作者:
bgrich (bgrich)
2020-05-02 05:51:00攻殼2045 就是英翻中 雖然意思 是沒錯 但是跟日文對不太上
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-05-02 08:04:00有代理他還是常自己隨便下載盜版字幕啦