作者:
Msapiens (Msapiens)
2020-05-03 13:33:33其實我覺得昨晚的推文就講得差不多了,但是我想撈點P幣......
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-05-03 13:39:00德國算是有王爵嗎 皇帝自己也是普魯士國王
作者:
djhuty (vm6)
2020-05-03 13:47:00不對,「封臣的封臣,不是我的封臣。」
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-05-03 13:50:00所以王爵是啥,比公爵大的王下第一階?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-05-03 13:51:00這篇的話,好像只是在說一國之主叫皇還叫王,這有差嗎
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-05-03 13:52:00就好像在遠古,國這個字是封地非獨立政權,就寫一篇說齊國和法國差在那一樣但...真的有人會把趙國和魏國當不同國家嗎
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2020-05-03 13:53:00中國部分有點不精確。朱元璋給兒子們封的王是有領地兵權的那種,清朝甚至一開始漢族外姓裂土封疆弄到還要打一場三藩之亂。鄭治台灣理論上也可以算大明的封建藩鎮。
作者:
sumwind (我來看熱鬧的)
2020-05-03 13:55:00他講的對,封臣的封臣不是我的封臣,跟所有領地都是直屬國王沒衝突,玩過王國風雲就清楚,男爵的上位有直接是國王,公爵領底下的伯爵領如果你沒佔領,那他效忠的不是你
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-05-03 13:56:00封臣間不存在主從關係,我以為義務教育在春秋就教過了不過多半有面子親戚關係
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2020-05-03 13:58:00不過以上這些中國王最適切的翻譯都不是king。說到底,「看到王,代換king」造成的謬誤是翻譯問題,不是真的有什麼東西差異值得研究。
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-05-03 13:59:00不是翻譯問題,是兩邊文化發展根源就不同,怎麼可能有完全相等的姓氏這東西的概念就可以開始吵了
作者:
sumwind (我來看熱鬧的)
2020-05-03 14:00:00理論上是全部直屬國王,但一個人可以拿很多頭銜和佔很多地,你可以把你的地封出去,這時候被你封的人效忠的就是你
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2020-05-03 14:09:00是翻譯問題啊。把不該掛等號的兩個東西混一起討論,然後質疑為什麼不一樣,這個鍋要從等號那裡開始背。哪裡的等號?不就因為大家習慣把king和王直接互換嘛。
作者:
Msapiens (Msapiens)
2020-05-03 14:18:00理論上學習文化的最佳方式是只用他們的語言來學習啦只是幾乎辦不到
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2020-05-03 15:22:00其實最貼近中國王的外國頭銜不是prince就是duke。回頭看看最原po抱怨的是為什麼ACG作品最高級貴族只到公爵……這鍋給英文老師和歷史老師背天經地義。
作者:
Msapiens (Msapiens)
2020-05-03 15:46:00同上。要理解一個異文化時、從母語借用字詞來學習當然也無可厚非。但要進一步討論時還不去釐清翻譯造成的差異,那就是個人的問題了。回到原PO的問題...就只是因為"現實中沒有這玩意"吧
作者:
cm745633 (單細胞生物)
2020-05-03 17:44:00政哥哥www
作者:
Msapiens (Msapiens)
2020-05-03 17:59:00嚴格來說、波西米亞的淵源比神羅還久,當時的神羅皇帝是以承認他的王國頭銜(加上其他特權)為條件,換取波西米亞的加盟。可以想像成朝鮮維持著王國的身分併入中國的感覺又稍為想了一下,這種情形要說是封建王爵好像也不是不行不過幸好,波西米亞國王絕大多數的時間都是屬於皇帝的頭銜,可以擱置這個問題