[閒聊] 會用google翻譯 就能當漢化組了吧

作者: dreamka (困惑)   2020-05-04 21:42:05
漢化組讓啃不動生肉的人自在看漫畫
相信很多人都看過他們翻的中譯版
而現在 只要會念五十音 把原作裡的日文輸入google翻譯
按一個鍵 他就幫你翻譯好了
再把中文打進原稿
漢化就完成
最後想一個有梗的漢化組團名就好了
google翻譯是不是讓人人都能成為漢化組的時代就此來臨?
作者: Sougetu (Sougetu)   2019-05-04 21:42:00
4
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2019-05-04 21:42:00
4-1
作者: dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)   2020-05-04 21:43:00
CD中
作者: LastAttack (與我無關~~)   2020-05-04 21:43:00
我好了
作者: gxu66 (MapleSnow)   2020-05-04 21:43:00
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2020-05-04 21:43:00
google日翻中根本是智障
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2020-05-04 21:44:00
點在哪
作者: nh60211as   2020-05-04 21:44:00
這麼氣
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-05-04 21:44:00
本來就是了 所以你就看到糞翻譯滿街跑
作者: xymmter683 (xymmter)   2020-05-04 21:44:00
google翻超爛 VNR好多了
作者: fnm525 (xxxxx)   2020-05-04 21:44:00
用deepl啦準多了
作者: feena (菲娜)   2020-05-04 21:45:00
google翻譯別太期待比較好
作者: WindSucker (抽風者)   2020-05-04 21:45:00
4
作者: DendiQ (貔貅)   2020-05-04 21:46:00
44444
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2020-05-04 21:47:00
兄dei真是幽默
作者: QT1020 (QT1020)   2020-05-04 21:47:00
你試翻一頁試試看阿,我是覺得會慘不忍睹啦= =
作者: ciafbi007 (春睏夏乏秋盹冬眠)   2020-05-04 21:47:00
4
作者: dustlike (灰塵)   2020-05-04 21:47:00
你是看到哪本糞翻譯
作者: kris4588 (kris4588)   2020-05-04 21:48:00
所以才會出現歌德式金屬私生子和老頭滾動條這種翻譯
作者: zizc06719 (毛哥)   2020-05-04 21:49:00
ACG點?
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2020-05-04 21:51:00
海明威的killer是不是就是這樣翻爛的……
作者: wlsh (N/A)   2020-05-04 21:51:00
其實外文翻中文的品質百度比谷歌好 你應該當百度漢化組
作者: papertim (吃紙小鹿)   2020-11-22 08:39:00
如果只看下課時間的行為,建中生跟智障很難分
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-11-22 09:04:00
樓上你是不是看不起智障
作者: goldman0204 (goldman)   2020-05-04 21:52:00
我CD好了
作者: dragon327 (mumidragon)   2020-05-04 21:53:00
討噓 偏不
作者: fnm525 (xxxxx)   2020-05-04 21:53:00
我告訴你一個小技巧,日翻英比日翻中準多了喔
作者: r85270607 (DooMguy)   2020-05-04 21:53:00
有道理 這麼簡單你還不開漢化組
作者: bamama56 (bamama)   2020-05-04 21:54:00
作者: asdf70044 (A7)   2020-05-04 21:54:00
你得到了 聰明王!
作者: yosorosun (QQ)   2020-05-04 21:55:00
4
作者: uranus013 (Mara)   2020-05-04 21:56:00
真的 我都靠這招學到N1一百分
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2020-05-04 21:57:00
要機翻好歹也找個付費版的...
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2020-05-04 21:57:00
そうです、Googleを使用して中国のチームになることがで
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2020-05-04 21:57:00
你自己試試看啊
作者: Kheige   2020-05-04 21:58:00
好了啦
作者: adk147852 (Immortal)   2020-05-04 21:58:00
4
作者: PttRecreator (飄逸)   2020-05-04 22:03:00
作者: twmadrid (阿偉)   2020-05-04 22:05:00
GOOGLE翻英語變中文還行 但是翻日文變中文........
作者: jimmyVanClef (兄弟會將獲得勝利)   2020-05-04 22:07:00
可以 你就叫孤狗機番漢化組 大家會體諒你
作者: lpdpCossette (科賽特)   2020-05-04 22:12:00
錯 會看圖說故事就行了
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2020-05-04 22:15:00
你知道google翻譯可以直接掃圖片嗎
作者: ilovenatsuho (天散)   2020-05-04 22:17:00
作者: itcz210 (間熱帶輻合區)   2020-05-04 22:21:00
你去當
作者: jeeplong (chickenhammer)   2020-05-04 22:30:00
[在西洽發了一篇會用google翻譯 就能當漢化組了吧之後被噓太氣所以真的用google翻譯來當一個人的漢化組漢化組]
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2020-05-04 22:31:00
可撥
作者: bitcch (必可取)   2020-05-04 22:52:00
谷歌的中日翻譯會透過英文當作介接語言 精準度會下降很多
作者: ILSH1988 (鵬仔)   2020-05-04 22:57:00
給我個不噓你的理由
作者: BlacksPig (Black Handsome s Pig)   2020-05-04 23:10:00
建議去了解下那複雜分工
作者: YUIatCMU (春活總力戰恐慌中)   2020-05-04 23:42:00
作者: keruma (我要冰枕)   2020-05-05 00:20:00
4
作者: AdomiZA (帕多麥特)   2020-05-05 00:25:00
然後用小畫家把字糊上去後在封面貼個狗頭完事(欸
作者: jacky40383 (AMD香死了)   2020-05-05 00:49:00
傑出的一手
作者: AirForce00 (丹陽P)   2020-05-05 00:55:00
Google日翻中功能根本笑話,你還不如用百度翻譯
作者: ejo8230c (新手上路 請多包涵!!)   2020-05-05 06:57:00
看你發這種文 就知道沒用過Google日翻中
作者: genesiss (無法忘記的回憶)   2020-05-05 07:25:00
去看英譯版再用google翻會比直接日翻中還好
作者: lanhyi (lanhyi)   2020-05-05 07:48:00
頂多當網飛的吧
作者: Fm4n (錢不是萬能的,是萬代的)   2020-05-05 10:54:00
喔(無視)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com