太空戰士和越南大戰之前的討論或許知道緣由
復活邪神剛剛的討論也知道部分跟劇情有關
現在來討論三大橫向射擊遊戲的譯名
第一款
gradius
雖然光用英文不知道是啥意思(英文版反而是用黑暗女神),但是名字是由羅馬短劍(畢竟日
本lr不分)而來
konami製作,也是最早的橫向射擊遊戲,
其中的秘技上上下下....(ry 也是科拿米秘技最早出現的遊戲
但是中文不知為何取"宇宙巡航機"這種會誤會的名稱(一堆射擊遊戲都馬在宇宙太空中)
第二款
darius
原文是大流士,歷史人物或lol都出現過此字
一款非常具有特色的遊戲,不論是那個超長螢幕,以及敵方都是海洋生物,還有有獲得金
氏世界紀錄的boss warning訊息抑或是每關打完後的分歧關卡路線,各種表現都跟其他的
射擊遊戲不同
但是中文卻翻作"太空戰鬥機",這會不會跟前面敘述的那一款搞混
最後是
R type
雖然中文有"異型戰機"這個詭異的譯名,只是大多還是用原文"r type"稱呼居多
主要boss都是異形,難度也很高
所以這三款有名的遊戲為啥都用原文沒有的字作為譯名?
最近用genesis 打光導路線獲得新高分,然後沒損失半條命
genesis其實感覺很好用