如題
最近發現我朋友以前打惡靈古堡5的時候他都說打殭屍
可是現在他打RE惡靈3的時候都說打喪屍
不知道從什麼時候開始喪屍好像慢慢取代殭屍這個詞惹
還是說現在殭屍特指那些頭上貼符咒、只能跳來跳去移動、遇到要憋氣的那種
喪屍則是指受病毒或其他東西感染、成群移動想吃人肉的飢餓生物
有這種用法上的差別嗎?
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-05-20 20:31:00一直以來都是不同生物
作者:
richjf (jeff)
2020-05-20 20:32:00殭屍是中國印象 喪屍是巫毒概念
作者:
e5a1t20 (吃飯)
2020-05-20 20:32:00先定義生物 好嗎
作者:
s055117 (danny)
2020-05-20 20:33:00喪屍是國人在說的,僵屍是台灣的說法
作者:
ztO (不正常武士)
2020-05-20 20:33:00我從以前都是說殭屍 而喪屍的說法是在一些香港電影才聽過 0.0
作者: jaffson8909 (galaxy8560) 2020-05-20 20:35:00
我覺得感染者比較符合遊戲設定
喪屍暴龍我記得多久的說法.那時候應該沒有中國問題吧記得
作者: none049 (沒有人) 2020-05-20 20:38:00
沒辦法啊當時要是翻譯成"數位寶貝"你想怪獸家長會怎麼想
作者:
cheric (Respect)
2020-05-20 20:39:00我都說桑比
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2020-05-20 20:41:00數位寶貝真的好像是專門在網路上露奶的
作者:
heybro (魔法肥宅見習生)
2020-05-20 20:44:00有特異功能的叫殭屍,沒有的叫喪屍
作者:
heybro (魔法肥宅見習生)
2020-05-20 20:45:00根據特異功能lv的不同,殭屍還分顏色的
日本有分殭屍(キョンシー)和喪屍(ゾンビ)前者就是東方那種會跳來跳去貼個符咒的
作者:
dearjohn (山本龍之介)
2020-05-20 20:50:00殭屍=跳跳;喪屍=屍體跑來跑去。不一樣的 www
台灣傳統就混著用就跟cyborg、mecha、robot、android、machine都混用亂亂翻一樣,混淆式翻譯是台灣特色
作者:
Valter (V)
2020-05-20 20:58:00佐賀那幾隻也有喪屍殭屍兩種翻譯都有
作者:
alen0303 (艾倫零參 智商負三)
2020-05-20 20:59:00zombie翻殭屍也沒啥不對 外國也有Chinese zombie的叫法
現在文案Zombie很少翻殭屍了吧最早那種海地Zombie是真的活動緩慢身體僵硬翻成殭屍也算合理近年的都用活屍 喪屍 活死人比較多了吧
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2020-05-20 21:02:00台灣習慣是殭屍通用,不過要分的話喪屍是指爛掉、病毒控制的,殭屍是乾掉、符咒控制的吧
差不多的意思吧 就像也有很多詞代稱zombies 像是walker之類的
作者: NKAC 2020-05-20 21:45:00
以前就把殭屍分類在四肢僵硬的屍體,喪屍比較適合西方惡靈古堡那些生化物。
作者: cocomans 2020-05-20 21:54:00
一 個殭而不喪 一個喪而不殭
作者:
Krishna (wait for me)
2020-05-20 22:25:00香港說法
作者: KJC1004 2020-05-21 00:59:00
根本不是生物吧 沒有代謝
作者: wenddw (春春) 2020-05-21 04:08:00
殭屍,屍體因為法術會動,萬聖節也會有從墳墓跑出來那種,喪屍,活人不再活著,但是身體還會動,有沒有意識不一定