[閒聊] 殭屍和喪屍已經是不同物種了嗎?

作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2020-05-20 20:30:06
如題
最近發現我朋友以前打惡靈古堡5的時候他都說打殭屍
可是現在他打RE惡靈3的時候都說打喪屍
不知道從什麼時候開始喪屍好像慢慢取代殭屍這個詞惹
還是說現在殭屍特指那些頭上貼符咒、只能跳來跳去移動、遇到要憋氣的那種
喪屍則是指受病毒或其他東西感染、成群移動想吃人肉的飢餓生物
有這種用法上的差別嗎?
作者: KillerMoDo (你媽知道你在發廢文嗎)   2019-05-20 20:30:00
同種吧 只是叫法不一樣
作者: gaym19 (best689tw)   2020-05-20 20:31:00
一直以來都是不同生物
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-05-20 20:31:00
我都說僵屍跟髒比
作者: astrayzip   2020-05-20 20:31:00
就支語入侵啊
作者: richjf (jeff)   2020-05-20 20:32:00
殭屍是中國印象 喪屍是巫毒概念
作者: qazxsw123 (小新)   2020-05-20 20:32:00
喪屍是啥
作者: e5a1t20 (吃飯)   2020-05-20 20:32:00
先定義生物 好嗎
作者: chino32818 (企鵝)   2020-05-20 20:32:00
支語
作者: astrayzip   2020-05-20 20:32:00
不過分流也不是壞事就是,原本殭屍就跟髒比定義不同
作者: s055117 (danny)   2020-05-20 20:33:00
喪屍是國人在說的,僵屍是台灣的說法
作者: lunawalker (lunawalker)   2020-05-20 20:33:00
我都說dead alive
作者: SayNothing (嘎啦啦)   2020-05-20 20:33:00
等屍本要求正名再說
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2020-05-20 20:33:00
活死人之夜
作者: ztO (不正常武士)   2020-05-20 20:33:00
我從以前都是說殭屍 而喪屍的說法是在一些香港電影才聽過 0.0
作者: DaBouSer (射爆)   2020-05-20 20:34:00
薑絲4尼ㄉ勞祖宗
作者: fhsh810305 (預警芒果干)   2020-05-20 20:34:00
喪屍爆龍獸
作者: jaffson8909 (galaxy8560)   2020-05-20 20:35:00
我覺得感染者比較符合遊戲設定
作者: tuboshu   2020-05-20 20:35:00
喪屍暴龍我記得多久的說法.那時候應該沒有中國問題吧記得
作者: astrayzip   2020-05-20 20:36:00
喪屍暴龍獸那部標題都用數碼了,是標準的支語楷模
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-05-20 20:37:00
digimon台灣翻什麼啊
作者: none049 (沒有人)   2020-05-20 20:38:00
沒辦法啊當時要是翻譯成"數位寶貝"你想怪獸家長會怎麼想
作者: cheric (Respect)   2020-05-20 20:39:00
我都說桑比
作者: a1216543 (喳。)   2020-05-20 20:39:00
聽起來很色
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2020-05-20 20:41:00
數位寶貝真的好像是專門在網路上露奶的
作者: FreeMonad (PO桐狼)   2020-05-20 20:41:00
蘿蔔薑絲,某樂團XD
作者: heybro (魔法肥宅見習生)   2020-05-20 20:44:00
有特異功能的叫殭屍,沒有的叫喪屍
作者: ricklay1225 (聖誕瑞克)   2020-05-20 20:45:00
我都唸髒比
作者: heybro (魔法肥宅見習生)   2020-05-20 20:45:00
根據特異功能lv的不同,殭屍還分顏色的
作者: astrayzip   2020-05-20 20:47:00
加個獸就好了啊,數位獸寶貝,說不定還能吸引獸控呢
作者: BSpowerx (B.S)   2020-05-20 20:48:00
日本有分殭屍(キョンシー)和喪屍(ゾンビ)前者就是東方那種會跳來跳去貼個符咒的
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-05-20 20:50:00
本來就是不同概念 細分成兩種詞彙比混在一起講好吧
作者: dearjohn (山本龍之介)   2020-05-20 20:50:00
殭屍=跳跳;喪屍=屍體跑來跑去。不一樣的 www
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-05-20 20:53:00
那Zombie的中文是什麼
作者: astrayzip   2020-05-20 20:53:00
髒比
作者: astrayzip   2020-05-20 20:54:00
台灣傳統就混著用就跟cyborg、mecha、robot、android、machine都混用亂亂翻一樣,混淆式翻譯是台灣特色
作者: Valter (V)   2020-05-20 20:58:00
佐賀那幾隻也有喪屍殭屍兩種翻譯都有
作者: alen0303 (艾倫零參 智商負三)   2020-05-20 20:59:00
zombie翻殭屍也沒啥不對 外國也有Chinese zombie的叫法
作者: AirPenguin (...)   2020-05-20 20:59:00
現在文案Zombie很少翻殭屍了吧最早那種海地Zombie是真的活動緩慢身體僵硬翻成殭屍也算合理近年的都用活屍 喪屍 活死人比較多了吧
作者: qwe88016 (東)   2020-05-20 21:01:00
中國的我都稱ching chang屍
作者: RoChing (綠野賢宗)   2020-05-20 21:02:00
台灣習慣是殭屍通用,不過要分的話喪屍是指爛掉、病毒控制的,殭屍是乾掉、符咒控制的吧
作者: uland26922 (崇蟲)   2020-05-20 21:05:00
差不多的意思吧 就像也有很多詞代稱zombies 像是walker之類的
作者: NKAC   2020-05-20 21:45:00
以前就把殭屍分類在四肢僵硬的屍體,喪屍比較適合西方惡靈古堡那些生化物。
作者: cocomans   2020-05-20 21:54:00
一 個殭而不喪 一個喪而不殭
作者: Krishna (wait for me)   2020-05-20 22:25:00
香港說法
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2020-05-20 22:52:00
本來就不一樣
作者: WindSucker (抽風者)   2020-05-20 23:39:00
翻譯
作者: KJC1004   2020-05-21 00:59:00
根本不是生物吧 沒有代謝
作者: wenddw (春春)   2020-05-21 04:08:00
殭屍,屍體因為法術會動,萬聖節也會有從墳墓跑出來那種,喪屍,活人不再活著,但是身體還會動,有沒有意識不一定

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com