[問題] 出包王女是出什麼包呢?

作者: august64 (august64)   2020-06-02 15:23:19
出包王女照文意來看就是一個會出包的王女
但是我才第一部看到第二部還是不知道王女到底出了什麼包?
有人知道出包王女是出了什麼包嗎?
作者: Antihuman   2019-06-02 15:23:00
觸鮑王女
作者: zzyyxx77 (討噓大師77)   2020-06-02 15:24:00
出笣
作者: ga2006221985 (野生小妹)   2020-06-02 15:24:00
梨斗摔這麼多次白摔了
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-06-02 15:24:00
請正名「鮑」
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2020-06-02 15:24:00
歧視盲胞的胞
作者: AirPenguin (...)   2020-06-02 15:24:00
出鮑
作者: astrayzip   2020-06-02 15:24:00
出包是音譯To LOVEる -とらぶる-,的To跟ぶ啦出包=To love ru,王女多加的
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2020-06-02 15:26:00
魚的包
作者: ninomae (一)   2020-06-02 15:26:00
音譯?
作者: StarTouching (撫星)   2020-06-02 15:27:00
意思是菈菈很容易出包
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-06-02 15:27:00
日文原本就是用To love ru來諧音trouble了
作者: Dirgo (靜!)   2020-06-02 15:27:00
魚包
作者: openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)   2020-06-02 15:27:00
trouble的日文念法
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-06-02 15:27:00
所以才翻出包
作者: StarTouching (撫星)   2020-06-02 15:27:00
原文就是trouble 惹麻煩的意思
作者: zxcv070801 (遠坂櫻)   2020-06-02 15:28:00
中出鮑
作者: astrayzip   2020-06-02 15:28:00
嗯嗯,然後trouble音譯就是出包
作者: piliamdamd (ppw)   2020-06-02 15:30:00
菈菈包出不夠多嗎 傳送門不傳衣服是哪招發明的道具沒幾個是有用的
作者: kducky (kd)   2020-06-02 15:34:00
透視眼鏡很棒
作者: Giornno (喬魯諾.喬三槐)   2020-06-02 15:35:00
出包王 女
作者: krousxchen (城府很深)   2020-06-02 15:36:00
黎斗摔不就是出包了
作者: iceyo4343 (Iceyo)   2020-06-02 15:44:00
那應該改成出包梨斗吧哈哈
作者: buke (一坪的海岸線)   2020-06-02 15:45:00
trouble 出包
作者: ainamk (腰包王道)   2020-06-02 15:49:00
中文的出包其實就是trouble的音譯
作者: StarTouching (撫星)   2020-06-02 15:56:00
有人說出包源自台語的變化 有人說是trouble音譯
作者: swayoung (Fiiish)   2020-06-02 15:58:00
倒是沒聽說過出包是trouble的音譯
作者: owo0204 (owo0204)   2020-06-02 16:03:00
作者: john91018 (JoJoå°‡)   2020-06-02 16:04:00
觸鮑王女
作者: ezlifee1140 (ezlife)   2020-06-02 16:12:00
苞也行啊
作者: hirobumi (隱性肥宅)   2020-06-02 16:21:00
出了各種的包你沒看到???
作者: DMPBBOY (bboydie)   2020-06-02 16:42:00
拉拉可愛
作者: ymcaboy (水城)   2020-06-02 17:02:00
你誰啊你,你沒聽過不代表沒有。
作者: fight40520 (迴瀾)   2020-06-02 17:38:00
發明怎麼會沒用呢?只是沒有依照她原本的設計理念作用而已啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com