常常會聽到角色句尾加ですわ
這類角色也通常是大小姐或政商名流
ですわ到底是什麼意思啊?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-06-03 12:47:00就です
作者:
owo0204 (owo0204)
2020-06-03 12:49:00日本古代貴族女性語尾吧
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2020-06-03 12:49:00關西腔也會
作者:
ORIHASHI (38950)
2020-06-03 12:50:00現實常這麼說的話會被側目吧中國人語尾加ある更謎
作者:
anumber (Everlasting GuiltyCrown)
2020-06-03 12:52:00刻板印象
作者:
bxxl (bool)
2020-06-03 12:53:00爹蘇也是一種口僻吧, 正常應該怎麼說?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2020-06-03 12:55:00death (X)
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-03 12:56:00死咪打
作者: aliown (aliown) 2020-06-03 12:57:00
敬語啦幹,ある就...乾三小?
作者:
dgplayer (不是假髮是桂)
2020-06-03 13:01:00拿諾噠
作者:
harehi (hare)
2020-06-03 13:04:00狗紮嚕
作者:
paul31788 (iloveyou601)
2020-06-03 13:04:00なのだ
所以像怠惰那樣自我介紹:「……康帝……desu!」特別獨立強調desu也算是口癖的一種嗎?
那是松岡演技的產物吧,不過我也不知道原文有沒有特別強調
作者:
shuten ( [////>)
2020-06-03 13:12:00牙敗爹斯捏☆
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2020-06-03 13:14:00です算口癖嗎?可是日文課教用語時都用です表肯定跟ですが表疑問的樣子太常用就算口癖?還是得像怠惰那樣用才算口癖?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-06-03 13:18:00代表他們很有禮貌
如果對象是平輩或熟人 通常是不會那樣です來です去的會省略不講
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2020-06-03 13:20:00である印象中輝夜旁白有用過
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2020-06-03 13:24:00喔喔,所以です一般是用敬語時才會講到嗎?
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2020-06-03 13:27:00です就是一般語氣 除非是家人或你"確定"對方跟你夠熟不然最好還是乖乖掛著
です只能算是敬體 和ます一樣就是較普通體禮貌的用法 敬語又是更多變化
作者:
kuromai (暮)
2020-06-03 13:29:00konpekokonpekokonpeko!
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2020-06-03 13:29:00不要動畫日劇看多了就以為對平輩晚輩就真的可以完全拿掉你真的跟日本人講話的時候 臉上笑笑的心裡可能不知道把你幹過幾輪了
作者:
schzel (schzel)
2020-06-03 13:31:00爹七
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-06-03 13:32:00你的手表真漂亮
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2020-06-03 13:35:00了解,感謝回答,聽起來跟用わたし自稱較禮貌有點像,雖然看動畫男的用わたし自稱好像比です更少就是了XD
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2020-06-03 13:41:00なのです感覺聽古手梨花還是哈牛用過……
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-06-03 13:48:00
外國人的話敬語用不好其實沒關係 但是你日文流利到一個程度還沒大沒小就很有關係了 所以適度裝傻也是件好事哈哈哈哈
作者:
suileen (swonMu琳)
2020-06-03 13:48:00呆雅可愛自稱更敬的還有わたくし
Fate神父就只會用watashi自稱 常體也一樣
作者:
hgs1906 (受遺棄之子)
2020-06-03 13:58:00鐵絲襪
作者: astrophy 2020-06-03 14:46:00
「わ」が女性語として定着し始めるのは明治時代に遡る。近代教育制度が始まると、東京を中心に女子教育のための女学校が開設されていった。この学校に通う生徒たちの間で「よろしくてよ」「だわ」など、いわゆる女性語表現が形成されていったという。ちなみにこのような「てよだわ」言葉、実は明治時代に流行が始まった頃は「下品」とみなされていたそうである。今でいうギャル語のような扱いだったわけだ。その後少女雑誌などを通じて戦前には女学生など都市部の教養ある女性の言葉遣いとして定着した。簡單來說ですわ這個口癖是明治時代的女學生用詞之一,就如現代的ギャル語一般,在當時的教師眼中是不禮貌的用詞,但是因為歷史背景之下,當時女性能接受高等教育的話都是華族或是具有一定社經地位的家庭背景,漸漸地在社會大眾的觀感中認定是大小姐才會使用的口癖,類似這種用詞在日本稱為「役割語」有興趣可以自行去維基百科一下舉一個在二次元中也非常常見的例子,就是老者用語『一人称「わし」や断定「じゃ」、打ち消し「~ぬ(~ん)」、
作者:
harehi (hare)
2020-06-03 15:04:00太長啦 你怎麼不用回文
作者: astrophy 2020-06-03 15:06:00
懶得回文ww
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2020-06-03 15:31:00哪諾噠
作者: stardust7011 2020-06-03 19:07:00
です會被當做口癖的一種應該是念的比較特殊,至於である的話魔禁的後方之水就是這麼講話
作者: astrophy 2020-06-03 19:33:00
である是日文原本就有的正常文法,1 断定の意を表す。2 説明する意、または強く決意を表明する意を表す。以中文語感來說就是說話的時候都加「絕對是」這個助動詞,舉例來說:「我要吃晚餐了。」變成「我絕對是要吃晚餐了!」類似這種感覺,雖然每一句都這樣說有點奇怪,但是還算是正常文法,不是口癖。