作者:
fnm525 (xxxxx)
2020-06-20 21:38:28https://i.imgur.com/nVgIH6F.jpg
這...真的有點誇張
我愛你跟謝謝你也差太多了吧
作者:
LeeJing (Jing)
2020-06-20 21:39:00垃圾國家連表達愛意都能被扭曲
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-06-20 21:40:00在中國 愛=謝謝
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2020-06-20 21:42:00「我們」的愛
作者:
kougousei (kougousei)
2020-06-20 21:43:00中國官方態度是學生時期不准談戀愛
作者: jonestem (原罪) 2020-06-20 21:43:00
噁心的敵國
作者: jonestem (原罪) 2020-06-20 21:43:00
噁心的敵國
作者: jonestem (原罪) 2020-06-20 21:43:00
噁心的敵國
作者:
dongyen (嘟嘟嘟)
2020-06-20 21:44:00信不信不久將來連謝謝都不能講
作者:
dongyen (嘟嘟嘟)
2020-06-20 21:44:00信不信不久將來連謝謝都不能講
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-20 21:45:00幾年後就只能說"我黨你"
其實那句也不該翻成我愛你就是(?) 日文N87的見解
作者:
Deparic (鹼性石方)
2020-06-20 21:47:00意不意外?驚不驚喜?廠廠
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2020-06-20 21:54:00我佛你
作者:
paul31788 (iloveyou601)
2020-06-20 21:56:00笑死
原文是好きだ,翻我愛你有點太重、但是謝謝你完全不對XD
作者:
Qoogod (God)
2020-06-20 21:59:00你唯一一個能愛的只有黨
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-06-20 22:01:00
還敢早戀啊
作者:
ssarc (ftb)
2020-06-20 22:04:00所以謝謝你,你是個好人會翻譯成「我愛你,你是個好人??」
作者:
chister ( )
2020-06-20 22:06:00可能是日翻英再英翻中
作者: sword20074 (哲鳥zzz) 2020-06-20 22:10:00
我黨你
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-06-20 22:14:00
主席真美
好きだ 我覺得用喜歡你比較合適 我愛你也不是不對 只是感覺有點太過了
作者:
Nepon (氫氧)
2020-06-20 22:30:00簡體字的愛沒有心,當然只能謝謝你
作者:
rjtsai (蔡啊)
2020-06-20 22:37:00我覺得這句翻成喜歡你比較合適
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2020-06-20 22:52:00你要是把好きだ翻成英文其實的確比較接近love只能說愛戀都用love的語言是有表達的缺陷的
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2020-06-20 22:53:00
我喜歡你
作者:
k66004zx (超高校級的希望)
2020-06-20 22:59:00學生的本分就是唸書 談啥子戀愛
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2020-06-20 23:25:00哈利波特演過啊,達力說的「我不覺得你是多餘的」=謝謝你=我愛你
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2020-06-20 23:26:00我佛你
作者: bicedb (包莖童子) 2020-06-21 00:03:00
我要跟你瘋狂謝謝
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2020-06-21 00:23:00中國人可憐哪
作者: ellisteng145 (Ellis) 2020-06-21 00:59:00
中國版月色真美