從小到大不離不棄
但獵人漫畫的文字真的很多
都感覺像在看小說
西索對團長那篇就來回看了5次
才看懂能力發動順序
佩服翻譯的人,一頁要翻這麼多字
作者:
AN94 (AN94)
2020-06-23 16:14:00永不失業
作者: none049 (沒有人) 2020-06-23 16:15:00
翻譯安心院技能的人:
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2020-06-23 16:16:00真的翻的很屌 一堆名字都翻的很有記憶點
作者:
kenyun (中肯阿皮)
2020-06-23 16:16:00插圖完成度很低的小說 這繪師很混
作者:
robefrom (SABRE)
2020-06-23 16:18:00死亡筆記:
作者:
cheric (Respect)
2020-06-23 16:18:00連泡到王都很難
作者:
medama ( )
2020-06-23 16:18:00終焉的年代記表示:
作者:
chinnez (稜靘)
2020-06-23 16:19:00光是小傑這個名字的翻譯就很令人佩服了
久米田康治的作品譯者難度也很高啊 要懂日本梗 字也多
作者:
arcss (捷比)
2020-06-23 16:25:00.........現在連翻譯都可以拿來造神了嗎 XD
一年只要翻譯10回還好吧 等等 好像不到10回了喔
作者:
gtrexh 2020-06-23 16:26:00死亡筆記本表示:
其實這類有邏輯的劇本文字都還算好翻啦,海賊那種一堆自創詞、奇怪的語癖、不知道什麼時候出現過的雜亂名字才煩
作者:
fr75 (阿巴 )
2020-06-23 16:43:00翻譯賺錢看字數啊 何樂不為
作者:
RbJ (Novel)
2020-06-23 16:46:00漫畫是看頁數還是字數算錢?
作者: k80362 (成) 2020-06-23 17:56:00
安心院...
作者:
zull99 (LUZ)
2020-06-23 17:56:00東立算頁數哦
作者:
akb0049 (Amber)
2020-06-23 18:12:00戰國這類漫畫才值得佩服
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2020-06-23 18:23:00翻譯賺錢看字數 果然是半桶水
作者:
info1994 (凹嗚~)
2020-06-23 18:32:00漫畫是頁數吧 你不小心接到久保不就沒收入?
作者: lisasa 2020-06-23 18:48:00
確實有出版社是算字數
專有名詞:揍敵客 友克鑫 都翻得蠻有味道的。記憶點都很夠