Re: [問題] 中國動畫幾時大幅進入台灣

作者: gino0717 (gino0717)   2020-06-27 20:31:15
我覺得啊
每次這種問題
就會有一些人跳出來說
我們有台GG 我們為什麼要發展這個發展那個 我們有台GG就夠了
你是不是沒讀書啊 不知道台GG世界多強啊 這樣
然後過一陣子才在想說
啊怎麼只剩中國貨可以玩了
就好像大學教授啊
一天到晚說 啊我幹嘛寫自己的教材 寫了人口也撐不起銷量
為什麼不直接用出版社給的投影片就好
然後才在FB上抱怨說 怎麼學生都在用中國翻譯用語
啊你自己就不編教材 學生又看不懂原文書 跑去看簡體書啊
不管怎樣
我覺得啊
這種純市場導向的東西還是不要補助比較好
人家中國手遊在臉書上都是各種花招百出想吸引玩家 帶動社群經驗的發展
我們自己的手遊廣告在那邊寫什麼 經濟部大獎遊戲
誰管你是不是經濟部大獎遊戲啊
但是啊
其實啊
台灣可以全力在發展
H上這塊
雖然中國人的東西真的也是滿騷的
但是台灣也是 H上 不差的色氣啊
每年同人展的本子相當高品質啊
更別說dlsite有不少隱形冠軍 實際上是台灣社團的
色圖黃遊救國
這就是
愛台灣啊
※ 引述《vikk33 (vikk33)》之銘言:
: 如提
: 新聞報導台灣手遊已是中國天下
: 對岸也大力製作動畫
: 幾時有席捲台灣的可能?尤其對成長在中國影響很大的世代而言?
作者: sweetgold (甜甜金)   2020-06-27 20:33:00
色圖的話,我覺得中國不會比較弱,甚至很強
作者: Swampert (巨沼怪)   2020-06-27 20:33:00
中國寫的原文書譯本 真的要稱讚 因為台灣市場真的不行
作者: Swampert (巨沼怪)   2020-06-27 20:34:00
專有名詞不要沿用就好
作者: astrayzip   2020-06-27 20:35:00
不要沿用不可能,你放生翻譯就是被有在持續的取代
作者: AlisaRein (AlisaR)   2020-06-27 20:37:00
h這塊不是對岸就是日本實在想太多了工具書翻譯台灣早就死一片,只告訴你看原文--+
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-06-27 20:38:00
人口/銷量覺得假議題 我們有台劇 偶像劇 電影 其他媒體都沒在喊台灣沒市場所以拍不出李安的電影了
作者: astrayzip   2020-06-27 20:39:00
不,電影蠻常喊的吧
作者: AlisaRein (AlisaR)   2020-06-27 20:39:00
在台灣看原文書叫高上大,還看不起看中文翻譯的
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-06-27 20:40:00
喊窮 有啊 但電影成績擺在那邊 vs acg成績
作者: jorden0804 (無極呆呆)   2020-06-27 20:41:00
原文書時間不夠直接看對岸翻譯的 真的很舒服
作者: CycleEnergy   2020-06-27 20:44:00
看簡體工具書你只會被嘴是不是看不懂阿 哪間學店
作者: b258963147 (火龍果)   2020-06-27 20:45:00
像griffiths的書,只有簡體翻譯= =
作者: CycleEnergy   2020-06-27 20:45:00
沒看過亂翻翻錯的垃圾書嗎 原文書最穩啦學店生看不懂原文在那吹 (下略
作者: AlisaRein (AlisaR)   2020-06-27 20:47:00
看繁體翻譯也是被嫌的
作者: s210125 (coconut)   2020-06-27 20:49:00
不過說實話如果未來的工作需要最新的資料論文 還是要看得懂原文啦 畢竟學術的東西英文是大宗
作者: hollowland (顛倒鐘)   2020-06-27 20:50:00
工具書的問題真的是很容易翻錯...
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2020-06-27 20:53:00
你沒台gg只會變成東南亞糞島啦
作者: Nravir   2020-06-27 21:18:00
英文還是比較好,學術溝通最方便也不會有啥各類翻錯
作者: ruby080808 (zzz5583)   2020-06-27 21:24:00
H這點我覺得臺灣還真的能搞,中國現在的環境想正大光明搞這塊真的比臺灣難好幾十倍
作者: sakubo (大蚵甜不辣)   2020-06-28 00:51:00
原文書翻譯書那個不就接近吃七個饅頭會飽前面六個都不需要在某些學科其實就是給一些海龜學閥靠翻譯就能維持地位罷了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com