作者:
h2030625 (é›™é‡äººæ ¼)
2020-07-07 10:41:57因為聽不懂日文想問一下
如果聽得懂日文聽動漫歌
體感會有差嗎?
因為看一些日文歌翻譯歌詞很矯情
還是其實沒差?
作者:
Ttei (T太)
2020-07-07 10:43:00懂日文不一定聽得懂日文歌就是了
作者:
olkl1234 (大廚鞋斑肉)
2020-07-07 10:43:00哼的時候不會瞎雞巴哼歌詞差很多
作者:
OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)
2020-07-07 10:45:00很多中文歌詞都不知道在公三洨了...
作者:
olkl1234 (大廚鞋斑肉)
2020-07-07 10:46:00這不死之謎有比較不尬嗎
中文歌就很多聽不懂了 日文歌英文歌還普遍比中文歌快根本超難聽懂
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-07-07 10:49:00知道意境當然有差啊
作者: dripping (鄧九公) 2020-07-07 10:49:00
應該說你懂日文 想翻譯歌詞 你光想怎麼翻譯就要一段時間
會日文聽不懂日文歌很正常啊,一堆中文歌沒看歌詞都不知道在唱什麼了
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2020-07-07 10:50:00豬油股 的理由洗打 變強
作者: dripping (鄧九公) 2020-07-07 10:50:00
會很難說明歌詞想表達的意思
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-07-07 10:50:00如果去唱日k的時候懂不懂整首歌在唱什麼還蠻影響唱的情緒的
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-07-07 10:51:00怎麼樣叫做矯情啊?
作者:
Erinyes (準備上路)
2020-07-07 10:53:00借串問 古今中外有哪首歌詞比不死之謎還狂的= =
作者:
YUIatCMU (春活總力戰恐慌中)
2020-07-07 10:58:00反而覺得比較能融入歌曲的情緒中
作者:
power41 (好餓歐)
2020-07-07 11:02:00我是死神也是上帝
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2020-07-07 11:02:00很多事情不要知道是最好的
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2020-07-07 11:02:00中二到爆,根本不敢看恥爆>/////<
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2020-07-07 11:06:00
日文歌種類很多 聽到好壞機率差不多 中文歌大一抄爛歌滿江找好歌
作者: satisfaction 2020-07-07 11:08:00
就可以跟著唱 爽度加倍
作者: xxxff0645 (645) 2020-07-07 11:17:00
前輩:你不是會日文 唱個呼哇呼哇給我們聽唱完他們說不錯 我自己只覺得這歌詞好害羞阿
作者:
ashrum (玄鳳阿修拉姆)
2020-07-07 11:32:00有不少要懂歌詞才覺得好,但動漫歌大多歌詞都蠻慘
作者:
idow (Isamu)
2020-07-07 11:33:00懂日文只是入門磚 你只看字面意思 那跟吃人翻譯甚至google機翻就好了
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-07-07 11:34:00動漫類的歌詞就..那樣了,不過本來就有一定比例是jpop唱動漫曲那些有些歌詞就還好
作者: siyaoran (七星) 2020-07-07 11:34:00
有一些好聽又很糟糕的歌 會唱不下去
作者:
LeeJing (Jing)
2020-07-07 11:37:00沙沙給唷 沙沙給唷心臟喔傻傻給唷
作者:
ashrum (玄鳳阿修拉姆)
2020-07-07 11:41:00例如鬥神都市3主題曲歌詞就很強god knows就是神曲但歌詞宅力很強的那種k-on乍聽之下很宅,但歌詞反倒還好
有時候要用中文硬翻真的有點困難 能多少體會字幕君的辛苦 但更多的是看到亂翻一通的
日文歌其實很多歌詞都……嗯……尤其同一個人寫的歌大概用字都是那些有些你覺得很厲害的詞彙大概也是翻字典來的只是因為不是母語感受沒那麼直接才會有種朦朧美要是有看過一些創作者的心聲就知道真的不用太神話歌詞這件事XD
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2020-07-07 12:00:00扣扣肉不用不用麻吉
作者:
EGOiST40 (廢文海賊團船長)
2020-07-07 12:12:00我創造我自己
作者:
supersd (阿拳)
2020-07-07 12:19:00直接聽懂較難,上網搜尋到歌詞,看著日文歌詞搭配著聽歌(表示能讀日文,但日聽能力不夠),比較簡單能到這樣就夠你發現新世界了~不僅是中文的超翻誤翻,光是詞句的對稱,優美旋律的斷句點,漢字讀法(常見的寫成宇宙,唱卻是天空),很多地方差異非常大
日文歌有些讀音莫名奇妙的,例如寫作“diamond dust”,唱做“天使の囁き”
歌詞翻譯很難啊因為日文文法結構跟中文完全不一樣,像日文歌詞可以寫「輝く私を~」有種話沒說盡的餘韻,但中文要是翻成「將(把?)閃耀的我…」只會覺得莫名其妙,於是可能就省略變成「閃耀的我…」然後就會有人來批說翻錯XDDDD所以到後來我根本不想翻譯歌詞
作者:
Huevon (巨蛋)
2020-07-07 12:49:00看人,有的人重視旋律有的人重視含意,如果你聽中文歌覺得歌詞聽清楚很重要而且還會記下來的話,那你就是偏向重含意的,那懂不懂歌詞會有差。
作者: zanarland (黑波星) 2020-07-07 13:10:00
有,真的比較有
當然有 很多中文翻譯都自己翻爽就好了助詞省略 時態省略 翻出一個翻譯者自己喜歡的故事自己學就是突破母體給你管制的第一步
ps. 動畫字幕看不懂的時候通常都是字幕組在放飛自我
作者: sadlatte (傷心拿鐵) 2020-07-07 13:22:00
有些歌詞曲相輔相成 有些歌詞曲衝突(故意的) 有些歌詞爛到你希望自己聽不懂日文 不過總體來說是比較能投入情感啦
N1路過,會日文不一定聽得懂喔,唱歌的咬字和說話差很多(這點應該所有語言都一樣),歌詞要配合聲韻文法和正式文章也差很多;慢歌多聽幾次可以抓到大概的意思,但平常真的不會每一首都認真聽歌詞,常常是覺得好聽的旋律或有抓到關鍵字的部分去找歌詞,然後就發現新世界(#學外文就是給自己一把鑰匙,可以自己啃喜歡的糧,不用依賴翻譯啃生肉超爽= u =聽懂之後回去看字幕會發現翻譯其實是二創(O
日本動畫歌詞就真的不少是不死之謎這麼尬的為了旋律會穿插一些不明詞
作者:
ru04j4 (ˊˇˋ)
2020-07-07 15:15:00認同ayame大,可以自己看生肉看推特看訪問超爽