PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] char應該翻譯成夏亞還是馬沙
作者:
bear26
(熊二六)
2020-07-08 23:05:25
說到港譯
這裏有沒有懂粵語的朋友
當年我看港版龍珠
到現在仍然始終無法理解
裡面比克被翻成笛子魔童
比克原音是比克洛
少個洛我可以理解
然後布馬 我們少個魯或爾
但是他們直接叫莊子!!!?
達爾是比達
克林是無限
嗯?
請問港譯的邏輯在哪啊?
作者:
sunine6488
(chenlin)
2020-07-08 23:06:00
char是字元?
作者:
minoru04
(華山派巴麻美)
2020-07-08 23:18:00
風之谷港譯表示
作者:
GodVoice
(神音)
2020-07-08 23:21:00
我不會說香港話 我不知道那是不是它們的音譯搞不好香港人用香港話講馬殺 我們聽起來是夏亞也說不定
作者:
mark0912n
(馬克零九一二恩)
2020-07-08 23:23:00
因為Piccolo就是短笛
作者:
pingo95412
(三十發裝子彈)
2020-07-09 08:53:00
馬沙是因為那時候翻譯要冠姓,所以就按他妹的翻譯讓他姓馬了ベジータ讀音上本來就不像達爾,比達還比較像一點,但總不能翻維基達吧
作者:
kinnsan
(覇津根魅苦親衛隊)
2020-07-09 10:39:00
達爾是盜版時期的餘孽啊 盜版時期一堆人名都故意取不同像是特南克斯 在盜版"神龍的兒子"裡面是翻成亞南克XD香港叫莊子 據說是因為當年港版翻譯認為布馬是影射玄奘
繼續閱讀
[閒聊] 巨人糞作確定了吧(雷)
ko27tye
[閒聊] 魔都精兵的奴隸 39.5 神降臨
TLdark
[特考] 【龍】【非龍】求高分正解!
STAV72
[實況] 腰子 PS4實況野球2020榮冠 (收)
Narancia
[賽車] fate 灣岸 stay night
sunine6488
[閒聊] 為什麼阿夸排斥奶變大
surimodo
[MLTD] 聖母與姐姐 (官方四格翻譯)
prismwu
[閒聊] 爬蟲類少女難親近 34 鬼故事
y12544
[閒聊] 推特圖分享 343 小魔女諾貝塔
pokemon8447
[閒聊] 初音-深海少女
puppy97503
素人娘のフェラ抜きアルバイト3 おしゃぶり上手なエロ女たちのパパ活ザーメン搾り
「あいつが母と結婚した理由は私でした」 妻が帰省した一週間早熟な巨乳連れ子を絶倫チ〇ポでピストン調教 田中ねね
【VR】超高画質!!8K 風俗マンションW!!旦那不在の昼下がり限定 部屋を貸し切りヤリたい放題 密着ご奉仕ハーレム逆3P中出し
「2回目の撮影…私もっとエッチになれるかな?」―生まれ変わった上京美少女― 坂井なるはの快感 ぜ~んぶ初・体・験 人生初イキ3本番
【VR】顔 カラダ 空気感 全てハイスペックな最高の愛人と溜まった性欲をぶつけ合う温泉ハメまくり旅行 楓ふうあ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com