Re: [情報] 高橋李依訪談

作者: feena0717 (小巴)   2020-07-16 17:53:20
※ 引述《feena0717 (小巴)》之銘言:
: 李依在livedoor的一篇訪談
: 提了一些EMT相關的閒聊
: https://news.livedoor.com/lite/article_detail/18552724/
: 翻譯的話………
: 字太多了,沒力氣翻(死
: 等待比較有閒的大神翻譯XD
: 不過光看裡面的圖也是很香XD
先說好
由於沈迷遊戲中
這個翻譯坑開了不一定填完XDDDD
期待更勤勉的大大把翻譯坑填完XD
只會率直的生活著——擁有獨一無二聲線的聲優.揭露高橋李依的演技論
如果聽到「現在備受矚目的年輕聲優有誰?」的提問的話,高橋李依肯定是其中一個被舉
例的名字
2013年聲優出道,在「為美好的世界獻上祝福」(惠惠),「魔法使光之美少女」(朝日
奈未來/cure miracle),「Re:從零開始的異世界生活」(愛蜜莉雅),「擅長捉弄人的
高木同學」(高木同學),「隱瞞之事」(後藤 姬)等話題作中,接二連三的被提拔作
為主役。
光是在這所舉例的角色就令人驚訝其役幅之廣,且不管哪個角色的演技都具有真實性。無
論是那沒特定習慣自然的演技,還是有著「飾演之前會先調查角色喜歡吃的食物」這樣的
軼事,作為對角色愛到如此之深的聲優為人所知。
最喜歡演戲。想要變得更好。想要聊聊更多關於演技的事。
高橋的言論,總是洋溢著這樣的想法或煩惱。同時又能夠冷靜客觀的審視自己。所以她的
演技和聲音能夠不失透明感的傳遞給觀眾。
試鏡的時候覺得愛蜜莉雅的聲音和自己合不起來
——7/8開始,TV動畫「Re:從零開始的異世界生活」(以下簡稱從零)第二季開始放送。
第一季是在2016年放送,覺得高橋桑和愛蜜莉雅還真是相處了相當長的一段時間呢。最初
決定角色演出的原因,好像是因為「高橋桑具有透明感的聲線」對吧?
因為沒有被那樣誇獎過聲音所以當時嚇了一跳!其實在接受愛蜜莉雅的試鏡時還想過「會
不會不適合自己」~因為原作的表達是「銀鈴之聲」,所以有著和自己的聲音合不起來的
印象
但是,就這樣抱著“自己的聲音不適合愛蜜莉雅”的想法下去演,「搞不好是因為這樣反
而適合她自然的部分吧?」現在還在這樣分析呢~
——愛蜜莉雅雖然是美麗的精靈使,但作為一個女孩子和昴(主角的菜月 昴聲:小林裕
介)沒有掩飾相處的一面也很有魅力呢~難道不是因為面臨演出時自然的心境,和角色正
好配對上了嗎?
是的。雖然被昴用「EMT(愛蜜莉雅炭 真是 天使的略稱)」稱呼了,但愛蜜莉雅並不覺得
自己是天使。或許基於這樣的意識來演出奏效了吧~
雖然不管哪個角色都是這樣,但是我和愛蜜莉雅的邂逅並不是從聲音切入,而是從她的內
心開始。
——原來如此,從內心嗎~經過了第一季和OVA『Memory snow』跟『冰結之絆』等,對愛
蜜莉雅的內心有改變的印象嗎?
現在的話總而言之就是頑固的女孩子(笑)。當然是,「雖然是個努力家,卻有些天然呆
的~」的感覺~(ポンコツ有點難翻就是呆呆廢廢天然天然的感覺,讀過原作的都知道李
依的形容非常貼切),雖然有著很多可愛的一面,但性格表現果然還是頑固呢~此外,她
的情況的話自我犧牲的精神相當的強,自己沒有錯的部分也會靜靜的忍耐。
——第一季中間和昴分別也是因為兩個人都相當頑固的原因對吧~
確實有過這件事呢!關於“特別對待”時所造成的分別,兩個人,明明在之後只要再加一
句話說明就能解開誤會,這兩個真的是不管哪個都沒什麼用呢(笑)是腦袋裡都裝著很多
很多事的兩個人。
作者: feena0717 (小巴)   2019-07-16 17:53:00
先放上一小部分XD"
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-07-16 17:54:00
婆婆婆婆婆婆婆
作者: ga2006231488 (小湘湘)   2020-07-16 17:58:00
推推
作者: syarokoi (帥肥宅)   2020-07-16 18:03:00
作者: loveliveptt   2020-07-16 18:29:00
推推
作者: ericdragonw (掐哩嘎嘎!!)   2020-07-16 18:29:00
感謝翻譯
作者: aa091811004 (falaw)   2020-07-16 18:48:00
其實一直很想吐槽銀鈴之聲到底是三小www
作者: geedbaka (DAOKO我婆)   2020-07-16 19:18:00
作者: kids23 (阿年)   2020-07-16 21:32:00
推個~我在看re:0時都沒想過這是惠惠的聲音 太投入劇情了
作者: dorydoze (dorydoze)   2020-07-16 21:41:00
真的很深入
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2020-07-16 22:35:00
感謝翻譯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com