[閒聊] 會因為小說或漫畫翻譯有支語而拒買嗎?

作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-07-18 23:00:29
如題啦
上面在說戲言重版
就讓我想到當初最後幾集中文版出現了很明顯的支語
讓我一直沒去收最後一集
大家會因為小說or漫畫出現很明顯的支語所以不想買嗎?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2020-07-18 23:01:00
會啊 反正大不了我看原文
作者: relyt (樂正綾控)   2020-07-18 23:02:00
作者: nakibasara   2020-07-18 23:03:00
影響蠻大的,老實說。會很不想買
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2020-07-18 23:04:00
怎麼確認是不是支語
作者: ttcml (三三)   2020-07-18 23:04:00
最後一集哪裡啊
作者: wsdykssj (arj)   2020-07-18 23:05:00
作者: none049 (沒有人)   2020-07-18 23:05:00
明明我是想買台版的啊.jpg
作者: gm79227922 (mr.r)   2020-07-18 23:06:00
可以把那部有支語的例子說出來
作者: GGinin5566 (軟軟好口感)   2020-07-18 23:07:00
這個一定會
作者: melzard (如理實見)   2020-07-18 23:09:00
二樓那個都有了是怎樣 哪天來個支語巨人或者支語變形金剛都不意外啊lol
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-07-18 23:10:00
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-07-18 23:10:00
其實我忘記在哪裡了,當初在輕小說板有吵過
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-07-18 23:11:00
化物語
作者: mimikillua   2020-07-18 23:11:00
支語未必不好 我喜歡"土味情話" 但討厭牛B
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-07-18 23:11:00
感謝樓上,是我記錯了應該是化物語這個牛逼
作者: abadjoke (asyourlife)   2020-07-18 23:12:00
支語系列怎麼越來越多人了XDDDD
作者: ttcml (三三)   2020-07-18 23:13:00
???你貼的內容在討論化物語阿我剛剛還翻出來看XD
作者: shadowblade (影刃)   2020-07-18 23:14:00
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2020-07-18 23:14:00
我一直記成是戲言= =
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-07-18 23:15:00
看了支語就倒彈
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-07-18 23:16:00
這個一提到會馬上想起來 就算再怎麼不在意支語也不能接受牛逼都過了快10年=.= 這個我應該會記一輩子
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-18 23:17:00
論壇上看到支語是還好,但要付錢買的小說真的不行
作者: TuTuLuTuTuLu ( )   2020-07-18 23:17:00
牛逼.....真的很討厭這個詞= =
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-18 23:18:00
不過看到現在小朋友支語一個比一個熟練,不難想像十年後的翻譯作品應該滿滿是支語
作者: sulecandys (郭大俠)   2020-07-18 23:21:00
會,所以珍惜現在的書,未來支語入侵只會更嚴重
作者: pei108 (霈)   2020-07-18 23:22:00
我還是要說一句:溝通魯蛇真的是太他媽的勸退了
作者: tjtcgcha (阿寶)   2020-07-18 23:24:00
台版翻譯很多會讓人想直接收日版的啊
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2020-07-18 23:27:00
老鐵扎心了
作者: nocturne821 (阿魯sir)   2020-07-18 23:27:00
作者: kantantantan (專發優文)   2020-07-18 23:29:00
看到 懟 當單詞動詞用 會全身不舒服
作者: amsmsk (449)   2020-07-18 23:30:00
不會
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-07-18 23:31:00
我就想說戲言沒印象...
作者: three88720 (不要跟我起爭yee啦!)   2020-07-18 23:32:00
作者: bnn (前途無亮回頭是暗)   2020-07-18 23:33:00
早點認命掌握原文能力吧
作者: Reficuly (逆天使)   2020-07-18 23:36:00
是說有些人認為的支語根本就不是支語啊……
作者: roger840410 (roger)   2020-07-18 23:36:00
作者: raye68od (兔肉料理)   2020-07-18 23:40:00
鋼彈真的笑爛
作者: acblily (Lily)   2020-07-18 23:43:00
簡體ok 支語不行
作者: SWALLOW0716 (燕子)   2020-07-18 23:49:00
會,都要看中國用語我為什麼不去看別的版本
作者: thatblue (本土轟炸機)   2020-07-18 23:52:00
什麼支語線民 根本是目暮警官吧阿喂
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2020-07-19 00:16:00
支語宇宙到底有幾張
作者: YOLULIN1985   2020-07-19 00:16:00
我連代理漫畫都看到“因該”這個錯字,只不過那家習慣性代理腰斬也沒有要不要繼續買的問題了
作者: superuser (超級使用者)   2020-07-19 00:20:00
因該也太誇張了吧 連編輯都沒檢查484
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2020-07-19 00:29:00
看到用支語都會懷疑譯者484抄支那翻譯的版本
作者: laplacian (laplacian)   2020-07-19 00:47:00
還好我直接看日文沒這煩惱
作者: xkiller1900 (cerberus)   2020-07-19 01:03:00
會,看到支語就倒彈,真的很噁我要看支語去看中國網小就好了,支語比例可能還更低==啊你給我在臺灣出版發行就乖乖找臺譯者翻啊操
作者: Bencrie   2020-07-19 01:07:00
你什麼時候出現了找臺譯就不會有支語的錯覺
作者: jimmyVanClef (兄弟會將獲得勝利)   2020-07-19 01:12:00
翻譯品質不喜歡就不買
作者: yamaza (必必剝剝)   2020-07-19 01:30:00
會啊
作者: hinajian (☆小雛☆)   2020-07-19 01:51:00
感受會很差
作者: chiuming23 (昭明)   2020-07-19 03:00:00
就翻譯品質差不想買
作者: DinDing1129 (神秘x丁丁)   2020-07-19 03:39:00
直接買原文就沒這問題了
作者: mp2267 (風筆)   2020-07-19 04:46:00
會 收藏價值大減
作者: sdewqazxc (圈)   2020-07-19 08:27:00
反正是收藏 我幹嘛不直接買原版
作者: tamynumber1 (Bob)   2020-07-19 09:26:00
重點是語法&語感讓你讀起來有沒有還原原作者要表達的
作者: ymcaboy (水城)   2020-07-19 09:30:00
會,靠譜、香都是智障支語
作者: kougousei (kougousei)   2020-07-19 10:25:00
太嚴重會 因為覺得閱讀體驗很差
作者: Segal (Dino)   2020-07-19 10:25:00
不買啊,譯者編輯的瑕疵幹嘛吞。就像印刷品質出包也不想買
作者: HMKRL (HMKRL)   2020-07-19 10:29:00
作者: ChungHsi1021 (s0mple)   2020-07-19 11:20:00
鋼彈笑死
作者: hayate65536   2020-07-19 13:52:00
錯字倒還好,支語我不行,越來越不想買台版翻譯欸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com