[問題] 請問Netflix跟巴哈動畫的翻譯有差嗎?

作者: notfound0506 (notfound0506)   2020-07-23 00:16:13
如題
前陣子看翻譯戰很兇
卻忘記問這個問題
不知道是不是我的問題
白箱懵懵懂懂看到2x集
但還是沒什麼感覺
不知道是自己老了
還是因為Netflix翻譯的品質有點…
(因為曾經看過一部喜歡的電影
第一次跟在N上看的時候翻譯不太一樣
所以想請教一下兩邊都有看過的大大
是Netflix翻譯跟巴哈有差別嗎?
感謝解答
話是我還要不要繼續看白箱阿?
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2020-07-23 00:17:00
要看是網飛自己翻還是拿代理翻譯上的拿代理的就會一樣
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2020-07-23 00:18:00
有差
作者: MiddleDog (MiddleDog)   2020-07-23 00:18:00
有差 通常N的翻譯品質比較爛
作者: AN94 (AN94)   2020-07-23 00:18:00
我感覺N網的翻譯是請工讀生做的
作者: qweraakk (舉世皆濁)   2020-07-23 00:19:00
動畫瘋白箱的翻譯很好 有一堆註解
作者: Valter (V)   2020-07-23 00:20:00
巴哈的有時出錯你拿出來講 沒多久他還立刻就改
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2020-07-23 00:20:00
巴哈會通知代理修改,網飛不會理你XD
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2020-07-23 00:23:00
巴哈翻譯被罵後還常常改進
作者: hn9480412 (ilinker)   2020-07-23 00:23:00
網飛只有剪片和逼逼逼弄得很勤而已看看那南方公園被弄得烏煙瘴氣的
作者: b99202071 (b99202071)   2020-07-23 00:24:00
Netflix動畫別看 翻譯超爛
作者: kendan88 (單身研究生)   2020-07-23 00:26:00
N的翻譯就是屎,最好自己可以會一點日文避免被誤導巴哈的翻譯是可以感受到愛,有時還會額外補充資料
作者: axakira (axa)   2020-07-23 00:28:00
N的翻譯好像是日翻英再翻中,雙重失真當然嚴重
作者: jerry00116 (飛羽觴而醉月)   2020-07-23 00:30:00
巴哈很多有額外註解的就木棉花翻的阿XD巴哈只有負責上架沒有翻譯,所以才說修改也是通知代理修改白箱剛看是提恩的
作者: coldsqurriel (RootBall)   2020-07-23 00:31:00
幫網飛平反一下,南方公園片源不是跟喜劇中心而是新加坡代理商買的,新加坡的播放規範大家也知道相當嚴厲所以才被剪成那樣
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2020-07-23 00:32:00
1飛網獨佔的你也沒得選...
作者: sillymon (塑膠袋)   2020-07-23 00:33:00
那就換成噴跟新加坡買幹嘛呀= =
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2020-07-23 00:38:00
因為網飛東南亞總部在新加坡啊LOL
作者: kjeldsens (Kje)   2020-07-23 00:41:00
巴哈好很多 有沒有用心看得出來
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2020-07-23 00:44:00
巴哈有些翻譯很(流行)口語化('・ω・')
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2020-07-23 00:45:00
Netflix翻譯就是一坨屎 一部片換一季角色名稱全都換掉
作者: ChungHsi1021 (s0mple)   2020-07-23 00:48:00
網飛的很廢
作者: dora314 (BlacK)   2020-07-23 00:49:00
巴哈的走召糸及女乃女乃至今無法忘懷
作者: ro820 (youlucker)   2020-07-23 00:50:00
netflix很多翻譯是先從日文翻英文再翻中文 當然超爛 語感都不見了
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2020-07-23 00:51:00
網飛翻吉良的能力用敗者成塵,覺得比巴哈的好
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2020-07-23 00:51:00
30樓那是哪部哪一集啊 好像有
作者: ro820 (youlucker)   2020-07-23 00:51:00
看netflix日本動畫只開日文字幕或不開
作者: Asuit (看不到暱稱的鄉民)   2020-07-23 00:53:00
網飛翻譯就是垃圾
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2020-07-23 00:55:00
搞不好喜劇中心也是把版權給新加坡
作者: beepig (喵)   2020-07-23 00:56:00
30樓是風俗娘吧
作者: mpyh12345 (嘉義金城武)   2020-07-23 01:02:00
單看netflix是真的爛 魯路修zero硬翻成零,geass硬翻成基亞斯
作者: aegius1r (SC)   2020-07-23 01:03:00
作者: BSpowerx (B.S)   2020-07-23 01:15:00
巴哈不是不翻譯嗎,都是拿代理商給的
作者: babipalapo (亨亨哈西)   2020-07-23 01:19:00
網飛翻譯爛到炸
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2020-07-23 01:22:00
巴哈雖然大部分翻譯品質都不錯 不過還是有少數很差的不知道是不是代理商差異 沒注意過
作者: weng62104 (帕西利斯)   2020-07-23 01:25:00
巴哈代理給的有時候還因為太口語化破壞原意引起反彈 佐賀剛上的時候有發生過 我記得後來好像改掉了
作者: shinobunodok (R-Hong)   2020-07-23 01:35:00
巴哈你說他會和代理反應 網飛就那個死樣子了
作者: juncat (モノノフ)   2020-07-23 01:36:00
網飛中過一次爛翻譯後 對他印象就變差 之後每次看都會在意翻譯問題
作者: yamaza (必必剝剝)   2020-07-23 01:37:00
N翻比較爛
作者: FuckQguy (花Q)   2020-07-23 01:45:00
屌打netflix
作者: acharles01 (lanlis)   2020-07-23 02:00:00
網飛翻譯=屎 反正大公司不怕擺爛
作者: ChaiFortune (Fortune)   2020-07-23 02:14:00
巴哈一個月才99 真的比花270看爛翻譯好
作者: g4zoco196 (ChuChuChuChu)   2020-07-23 02:29:00
巴哈也許有錯可能會改進 N就是擺爛不爽不要看
作者: Hsan (亞熱帶大叔)   2020-07-23 02:37:00
有差 Netflix的翻譯 一個字 爛
作者: tristezza (tristezza)   2020-07-23 02:50:00
不是動畫 netflix看一般電影 都有錯字
作者: alanhwung (Alan)   2020-07-23 03:05:00
N有些影集字幕組翻的也是屌打 有些錯誤低級到不行眼鏡公司代言翻成眼科診所代言真的是不知道幹嘛了 原文還是英文有些次文化圈的特殊用法也常常亂翻..看中字還沒有自己英聽順
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2020-07-23 03:46:00
網飛我都聽原文 翻譯還是放棄吧
作者: theskyofblue (天空藍)   2020-07-23 05:02:00
N的字幕有時候很像是用翻譯過後的二度翻譯
作者: crazypeo45 (死刑)   2020-07-23 05:39:00
網飛翻譯只有歐美劇是沒問題另外二次翻譯這點不只發生在台灣 歐洲國家也有相同狀況@YoruHentai 跟網飛在新加坡當總部無關 因為隔壁棚的HBO GO上的影集都是未刪減版
作者: GNT0000 (00Q)   2020-07-23 06:20:00
完全屌打
作者: WantFxxk4X (超級想Fuck嗜插貓)   2020-07-23 08:15:00
反正畫質都....還在意翻譯阿
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2020-07-23 08:19:00
巴哈的絕對比較好 反應過錯字或翻譯錯誤 它都會讓代理商改正
作者: peiheng (哲學)   2020-07-23 08:31:00
N英文過來還行 日文看好幾部都日翻英翻中 品質可想而知
作者: rmoira (R)   2020-07-23 08:39:00
有 Netflix的翻譯爛爆 動畫瘋好很多
作者: j27910681 (琥珀)   2020-07-23 08:47:00
Netflix的翻譯是真的很爛,別說日文的有些連英文翻的都不好
作者: crazylin924 (獅子丸)   2020-07-23 08:48:00
巴哈好很多...netflix失真就算了,有時候還會翻錯...
作者: mirror0227 (鏡子)   2020-07-23 08:58:00
Netflix翻譯簡直是垃圾
作者: kirax20a (キラ)   2020-07-23 09:07:00
這幾天看N的魯路修三部曲翻譯還可以 復活真像上面說的這麼慘?
作者: abucat (阿布貓)   2020-07-23 09:13:00
Netflix好處是許多動畫可以看原文
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2020-07-23 09:52:00
懶覺比雞腿
作者: cecildizzy (cecil)   2020-07-23 10:20:00
前陣子常回報錯譯給網飛,不改就算了,連回應都沒有..然後我就放棄在網飛看動畫了XD
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2020-07-23 10:34:00
netflix自己找的翻譯真的有夠窮
作者: twKuhaku (TW-[  ])   2020-07-23 10:48:00
喔喔 最近剛開始看網飛 聽的懂一些英文 真的有亂翻的
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2020-07-23 11:29:00
netflix翻譯有夠爛 建議看原文
作者: EllisKidd (Ellis)   2020-07-23 12:01:00
被巴哈的庫洛魔法使翻譯氣死
作者: alanhwung (Alan)   2020-07-23 12:08:00
歐美劇絕對也有一堆問題 大概只有最基本的日常對話用語沒錯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com