作者:
Valter (V)
2020-07-24 20:34:33記得之前看到一篇日本人對Sword Art Online在台譯名的感想
每個人都覺得超潮的
刀 劍 神 域
每一個字看起來都好潮,合在一起更是潮的極致
也很符合原名作為一個網遊所帶來的意境,簡直神翻譯
有沒有其他譯名,是給日本人看之後,他們也覺得很神的呢?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 20:35:00神奇寶貝
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-07-24 20:35:00火影忍者
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-07-24 20:35:00浪人劍客
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 20:36:00降世神通
作者:
ganbaru (加油)
2020-07-24 20:36:00話說Only Sense Online台灣翻譯成絕對神境
作者: su4vu6 2020-07-24 20:37:00
星爆
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-07-24 20:38:00幻想神域
作者:
ganbaru (加油)
2020-07-24 20:38:00說到蓋世太保,以前最後通牒翻成哀的美敦書
作者:
jdklas (我想放假阿....)
2020-07-24 20:40:00哪篇
作者:
Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)
2020-07-24 20:42:00作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2020-07-24 20:45:00BIG WET WATER DRAGON KING
作者:
eva05s (◎)
2020-07-24 20:47:00大爆射
作者:
cyberpoli (cyberpoli)
2020-07-24 20:48:00棋靈王
作者:
kducky (kd)
2020-07-24 20:52:00傲嬌吧
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2020-07-24 20:54:00星爆氣流產
作者:
chister ( )
2020-07-24 21:01:00金玉堂
作者:
cwind07 (恐龍時代)
2020-07-24 21:06:00滅修乾魔
作者:
axzs1111 (★~板橋本環奈~★)
2020-07-24 21:13:008
作者:
kendan88 (單身研究生)
2020-07-24 21:14:007
作者:
cary3410 (CarRyYoUAlL)
2020-07-24 21:32:00哀的美敦書根本潮爆==當初補習班老師在進度不趕的時候有講到,雖然是音譯但整個意境神到出水
作者:
supersd (阿拳)
2020-07-24 22:04:00神劍闖江湖
作者:
Samsalt (Samsalt)
2020-07-24 22:06:00魔術靈
作者:
Tiandai (Tiandai)
2020-07-24 22:07:00應該是笑死
作者:
zxc8787 (摸斗哈壓庫)
2020-07-24 23:06:00不得不說星爆氣流斬這翻譯真的帥
作者:
art1 (人,原來不是人)
2020-07-24 23:31:00哀的美敦書的意境在哪?
作者:
AJhe0924 (A_Jhe)
2020-07-24 23:35:00仙境傳說我覺得原意的諸神黃昏比較厲害
烙印勇士真的讚阿 巴薩克就覺得懶懂漢字字義又有文學背景的譯法 會更有意思
作者:
senma (ライフ☆ライン)
2020-07-24 23:40:00我覺得烙印勇士翻成烙印狂戰(士)會更貼近原意
但中文念起來不太順 可能是這緣故 反正中後期已經變少女漫畫了(誤 狂不狂沒什麼差了
作者:
xiaohua (大花)
2020-07-25 00:31:00Nazi也蠻神的,早期翻譯做 納齊、納濟,後來翻譯做納粹,諧音+意譯,神!