[閒聊] 有什麼翻譯是連日本人都覺得潮的

作者: Valter (V)   2020-07-24 20:34:33
記得之前看到一篇日本人對Sword Art Online在台譯名的感想
每個人都覺得超潮的
刀 劍 神 域
每一個字看起來都好潮,合在一起更是潮的極致
也很符合原名作為一個網遊所帶來的意境,簡直神翻譯
有沒有其他譯名,是給日本人看之後,他們也覺得很神的呢?
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-24 20:35:00
神奇寶貝
作者: NARUTO (鳴人)   2020-07-24 20:35:00
火影忍者
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-07-24 20:35:00
星爆氣流斬
作者: SmallBeeWayn (喵喵叫的蜜蜂貓)   2020-07-24 20:35:00
C8763
作者: ruyyyyyy (大蠕俠)   2020-07-24 20:35:00
魔力小馬
作者: chuckni (SHOUGUN)   2020-07-24 20:35:00
浪人劍客
作者: astrayzip   2020-07-24 20:35:00
殭屍哪有那麼萌
作者: knight90496 (天生苦力命~囧rz)   2020-07-24 20:35:00
蓋世太保 ? 雖然不是啥日文翻譯
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-24 20:36:00
降世神通
作者: ganbaru (加油)   2020-07-24 20:36:00
話說Only Sense Online台灣翻譯成絕對神境
作者: su4vu6   2020-07-24 20:37:00
星爆
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-24 20:38:00
幻想神域
作者: ganbaru (加油)   2020-07-24 20:38:00
說到蓋世太保,以前最後通牒翻成哀的美敦書
作者: jdklas (我想放假阿....)   2020-07-24 20:40:00
哪篇
作者: nebbiabards (仁子笑瞇瞇♥)   2020-07-24 20:40:00
死神吧
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2020-07-24 20:42:00
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2020-07-24 20:44:00
蓋世太保真的神翻譯
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2020-07-24 20:45:00
BIG WET WATER DRAGON KING
作者: eva05s (◎)   2020-07-24 20:47:00
大爆射
作者: cyberpoli (cyberpoli)   2020-07-24 20:48:00
棋靈王
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-07-24 20:50:00
作者: Wingedlion (巴比倫)   2020-07-24 20:52:00
機魂末世錄 企業傭兵 超時空幻境 厄夜怪客
作者: kducky (kd)   2020-07-24 20:52:00
傲嬌吧
作者: Wingedlion (巴比倫)   2020-07-24 20:53:00
我們的 翻成地球防衛少年好像也有城鄉差距
作者: gox1117 (月影秋楓)   2020-07-24 20:54:00
星爆氣流產
作者: cezov0514 (大自然小王子)   2020-07-24 20:59:00
仙 境 傳 說
作者: peter080808 (peter)   2020-07-24 21:01:00
很多歐美小說中文翻譯都比原文潮又有意境啊
作者: chister ( )   2020-07-24 21:01:00
金玉堂
作者: cwind07 (恐龍時代)   2020-07-24 21:06:00
滅修乾魔
作者: john91018 (JoJoå°‡)   2020-07-24 21:07:00
C
作者: axzs1111 (★~板橋本環奈~★)   2020-07-24 21:13:00
8
作者: kendan88 (單身研究生)   2020-07-24 21:14:00
7
作者: alex912888 (alex912888)   2020-07-24 21:15:00
6
作者: jason2325 (Ping)   2020-07-24 21:17:00
3
作者: andy86tw (MSYG)   2020-07-24 21:25:00
めしょがんも
作者: NanaoNaru (七尾奈留)   2020-07-24 21:31:00
元素 化合物
作者: cary3410 (CarRyYoUAlL)   2020-07-24 21:32:00
哀的美敦書根本潮爆==當初補習班老師在進度不趕的時候有講到,雖然是音譯但整個意境神到出水
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-07-24 21:40:00
有些成語日本人會覺得很酷 例如靈光一閃
作者: graffitiny (來了來了來了)   2020-07-24 21:46:00
烙印勇士,我日本朋友看到直接震撼說好帥
作者: supersd (阿拳)   2020-07-24 22:04:00
神劍闖江湖
作者: Samsalt (Samsalt)   2020-07-24 22:06:00
魔術靈
作者: Tiandai (Tiandai)   2020-07-24 22:07:00
應該是笑死
作者: zxc8787 (摸斗哈壓庫)   2020-07-24 23:06:00
不得不說星爆氣流斬這翻譯真的帥
作者: art1 (人,原來不是人)   2020-07-24 23:31:00
哀的美敦書的意境在哪?
作者: AJhe0924 (A_Jhe)   2020-07-24 23:35:00
仙境傳說我覺得原意的諸神黃昏比較厲害
作者: qazxswptt (...)   2020-07-24 23:35:00
烙印勇士真的讚阿 巴薩克就覺得懶懂漢字字義又有文學背景的譯法 會更有意思
作者: senma (ライフ☆ライン)   2020-07-24 23:40:00
我覺得烙印勇士翻成烙印狂戰(士)會更貼近原意
作者: qazxswptt (...)   2020-07-25 00:29:00
但中文念起來不太順 可能是這緣故 反正中後期已經變少女漫畫了(誤 狂不狂沒什麼差了
作者: xiaohua (大花)   2020-07-25 00:31:00
Nazi也蠻神的,早期翻譯做 納齊、納濟,後來翻譯做納粹,諧音+意譯,神!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com