作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-08-03 10:18:32這幾天好像鬧得有點大
https://i.imgur.com/Ds0TAhL.png
看下面留言好像大部分人都支持翻譯頻道開收益 也覺得申請收益化沒問題
用其他管道收贊助也ok 賺點小錢補貼生活
不過也有部分聲音在說民間字幕組應該要是用愛發電 不該有貪財之心
想要求回報應該要應徵官方剪輯
而且頻道申請收益有可能會影響到vtuber本人的頻道
我覺得兩邊都有道理 大家支持哪一邊?
作者:
sumarai (Pawn)
2020-08-03 10:19:00原頻道同意我就同意
作者:
songgood (ilovegoodgame)
2020-08-03 10:19:00你把翻譯賺來的錢 回捐給原創作者 看他同不同意 問觀眾也沒有用吧 觀眾同意有屁用 原創作者檢舉還不是一樣下架
作者:
medama ( )
2020-08-03 10:20:00如果不是盜片,而是原頻道同意的話就沒差吧
作者:
superRKO (朋友最重要)
2020-08-03 10:20:00原頻道同意開沒啥問題 但...我不覺得他們會同意就是
這部份我比較支持nico的做法 nico是有親子作品鏈的
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-08-03 10:20:00不過日本企業應該都不太會對這種事情表態的吧
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-08-03 10:21:00用愛發電就是這麼熱心
作者: coin8702 (Yei) 2020-08-03 10:22:00
原作者同意就沒問題阿,QQcorn的例子不就在之前,直接被燒成白癡那種
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-08-03 10:22:00nico那個方法有點有趣 比起YT的被貼侵權才把收益端走好
作者:
medama ( )
2020-08-03 10:22:00下一篇:支不支持漢化組網站放廣告
作者:
moon69 (狐子)
2020-08-03 10:22:00想賺錢去問官方
而且說難聽的 你如何知道/確保翻譯品質有到位?假如是不三不四的水準 又沒有官方背書 卻開收益那對翻譯界也是傷害
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2020-08-03 10:24:00就把頻道丟給holo,活過3個月就贏啦,有什麼好吵的?
作者:
funkD (放å¯)
2020-08-03 10:24:00憑什麼開收益 又不是他的影片
作者:
Wardyal (Wardyal)
2020-08-03 10:25:00隨便 反正我都開adb
不支持 但他愛申請那是他的事 到時候出問題頻道被鎖那也是他的事
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-08-03 10:27:00用別人的心血收錢就是垃圾阿想靠翻譯賺錢可以,那你要去找官方,跟官方要錢才是正確方向
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 10:28:00重點是這位的翻譯影片沒有開任何收益,他只是在同個頻道開烤肉man聊天直播時開放自由 sc
作者:
loverxa (隨便的人)
2020-08-03 10:28:00不就搬運盜版 跟漢化組沒兩樣的東西
作者:
amd7356 (哭哭喔)
2020-08-03 10:32:00沒興趣 翻得好我就支持 盜翻譯的我就檢舉
作者:
DaYehNO1 (唯有大葉,才能救葉)
2020-08-03 10:33:00可以不要對影片開收益,但希望有小額贊助
作者:
keerily (非洲人要認命)
2020-08-03 10:33:00在翻譯頻道開收益不行,但開子頻道或Twitch開我沒意見
其實不太懂像插入廣告、sc這些是一步步還是能分開,如
作者:
SixAlan (å…ç’‰)
2020-08-03 10:34:00翻譯說是推廣 不見得看完精華會去看本家的全部內容 那這樣翻譯就是吃本家帶來的人氣跟影片內容
看內文是說他翻譯V的影片沒開收益,但是自己拍的有?等於是先用翻譯影片吸流量,然後再用自己的影片賺錢?
不過因為人氣和追隨數是搬運和翻譯剪輯還有相關申請是
追求什麼有愛發電不可能XD 也不是每個人都很會日文
作者:
keerily (非洲人要認命)
2020-08-03 10:37:00如果有本事引流人到自己其他頻道並贊助的話我沒意見
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 10:37:00YT 收益分插入廣告跟SC,廣告是影片中間突然開始播的那種,開頭結尾是 YT 自己放的廣告。SC 就自由的斗內他目前只有前兩天的一次週年直播開了 sc
作者:
loverxa (隨便的人)
2020-08-03 10:39:00有些本家都被遊戲版權搞的要死要活 就你盜版搬運可以不用管任何版權 天下哪有那麼好的事 沒被檢舉就不錯了 還想收益啊
感覺確實有點觀感不好,如果自己另外創個頻道引流過去確實好一點
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 10:39:00內容完全沒有 vtb 素材
不過要求人家完全用愛發電也帶苛刻,暫且沒有用翻譯影片收益了話還是能接受,在有準備新頻道為目標下
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 10:42:00在版權問題上他也沒問題。cover 他的條款說明白了翻譯的
大人的世界就是這樣啊 要嘛用愛發電 要嘛去跑正規程序
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 10:42:00影片不能開收益。所以他沒用任何素材的直播開 SC 是可以的
原來是有人氣之後想自幹 以後翻譯=沒錢 自己的->有錢
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-08-03 10:43:00說難聽的,沒有人是為了去看他翻譯才去看的
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 10:45:00沒有好色龍的命得了好色龍的病
作者: epidemic000 (賢木jocker) 2020-08-03 10:45:00
有得到授權我就沒意見
作者:
DWESOME (堆搜咪)
2020-08-03 10:47:00個人認為比較折衷的作法就是 定期公布收益及固定幾成回饋被翻譯者上
翻譯要營利就是要先去和源頭談板權和抽成啊不然就是有一種行之有年的作法
作者:
Cishang (辭..)
2020-08-03 10:48:00亂翻一通 憑空捏造 是不是也好棒棒
作者: Fcaerui 2020-08-03 10:48:00
如果原頻道有表示OK就接受
整個二創界都在靠別人的版權物 何況他收益還不是開在翻譯影片不過翻譯頻道開收益也是少見了 還很堅持 很妙
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 10:50:00這跟萊斯說只收片沒收錢一樣可笑
作者:
Cishang (辭..)
2020-08-03 10:51:00說穿了只要是有利益那就是盜版商 而不是甚麼為了愛
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 10:51:00說得一副像是白手起家般勵志
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2020-08-03 10:51:00
我是覺得 你沒經過官方就心知肚明吧 根本不是想推廣
作者:
wzmildf (我ä¸æ˜¯è˜¿èŽ‰æŽ§)
2020-08-03 10:51:00有經過官方授權嗎?簡單來說你自己翻譯日文小說或漫畫拿來賺錢,這種事情沒經過原版權方授權絕對ng吧
作者: a060119 2020-08-03 10:53:00
他目前的開法就是影片不開直播開,爽給錢的就給吧
作者: McCreeHinoon 2020-08-03 10:53:00
看了一下底下的留言很好奇這些人追的是vtuber還是這些翻譯組
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2020-08-03 10:54:00
很多人其實就是不想思考而已
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 10:54:00出道就老實弄另一個帳號 講什麼爛屌理由說玩玩就申請了
作者:
DWESOME (堆搜咪)
2020-08-03 10:54:00一部分可能是有懂日文的同好跟有個空間可以討論
作者:
jackta (傑克塔)
2020-08-03 10:54:00好奇問為什麼收益化會影響V本人頻道?如果是因為把觀眾吸走的話,在收益化之前應該就會了?
作者:
p4585424 (germanophile笑笑ㄛ)
2020-08-03 10:54:00官方同意就好
把V的觀眾西走是幹話吧,聽的懂日文的就直接追直播了
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2020-08-03 10:57:00
收益化奇怪的是用別人的影片賺錢
觸犯智慧財產權會不會被告有一個重點就是是否營利,你拿去公益或者推廣通常都不會理你,但扯到錢就不一樣了
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 10:58:00翻譯倒是真的比起拉走觀眾,不如說是會把更多原本不懂日
作者:
SixAlan (å…ç’‰)
2020-08-03 10:58:00也不見得是幹話 支那翻譯組就是搞個人崇拜可以搞到看V不爽的例子 要玩這套的結局就跟支那翻譯差不多了吧
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2020-08-03 10:58:00
本來就很多人聽不懂就看翻譯玩翻譯啊 你以為抄塔怎紅
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 10:59:00沒有官方授權任意翻譯內容本來就NG了呀
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-08-03 10:59:00
我是覺得他的影片收益應該回歸vtuber 因為這並沒有二次創作成分在 不能算合理使用
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 10:59:00誰知道你翻出來的是不是本人想表達的意思
作者: akuma183 2020-08-03 10:59:00
我覺得YT直接設定能分配收益最快 自己跟原創談分紅
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2020-08-03 11:00:00不要做 就不用用愛發電喇
作者: TONKEN 2020-08-03 11:01:00
說把v的人氣吸走的確是笑話,因為那群觀眾就是只會看熟肉
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2020-08-03 11:01:00開收益不就跟B站非官方搞的一樣嗎
作者: TONKEN 2020-08-03 11:02:00
底下留言有如把翻譯當神拜護航就是各種可笑
是說 收益已經開了 觀眾有辦法分辨他哪部有開 哪不沒開嗎? 還是只有頻道所有者看的到?
當然問官方啊,怎麼會問觀眾,實況主都只讓自己允許的人幫忙剪了
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 11:04:00觀眾要吃廣告的就是有開
作者: tn1983 2020-08-03 11:05:00
沒授權還想分一杯羹 吃相難看
翻譯影片開收益的就噁心而已 不過Youtube不是會自己
作者: TONKEN 2020-08-03 11:05:00
要收錢可以,把翻譯影片刪光讓觀看時數回歸原點啊,走灰色地帶討錢就是可笑
他在講殺小幹話,沒經過同意就是不行啊 我阿罵都知道
作者:
k12795 (遠遠)
2020-08-03 11:06:00我是覺得它這樣的模式勉強ok 沒有holo元素的直播還能接受吧
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 11:08:00屁話一堆 沒要盈利他當初幹嘛手賤去點申請 就有私心呀XD
靠VT的人氣 蹭訂閱數瀏覽數達到開收益的標準然後再來說沒用VT的東西開收益 黑人問號.jpg
作者: TONKEN 2020-08-03 11:13:00
觀看時數跟定閱達標收益化當然會過...
欠檢舉 這種翻譯到底來幹嘛的 難道還有人追v聽不懂日文?
作者: tn1983 2020-08-03 11:14:00
肯定有人是只追翻譯的翻譯粉啊 嘻嘻
作者:
lingsk (塵俗過隙)
2020-08-03 11:14:00VT和該剪輯的遊戲公司版權問題
感覺就是有這種翻譯頻道才每次直播都跑出一堆在聊天室打中文聽不懂日文的低素質粉絲
作者: TONKEN 2020-08-03 11:15:00
yt 很智障的是不該ban的都ban,該反而是有問題頻道的都活很好
作者: CCNK 2020-08-03 11:15:00
版權方同意我就同意啊 啊不然其他人也是跑去看支那B站翻
作者: tn1983 2020-08-03 11:15:00
看到人在批評自家主子會影響vtuber 護航護起來
作者:
whe84311 (Rainsa)
2020-08-03 11:16:00YT過了不代表他行為是對的呀他整篇邏輯都碎光光 不是腦粉的都覺得他什麼都沒解釋到
作者:
Shin722 (Shin)
2020-08-03 11:17:00可以收益阿,我是指剪精華推廣的,全搬的也要問原評道本人
想推vt就該乖乖去學日文 看這種翻譯頻道自以為是粉絲只會讓人覺得噁心
作者:
kullan (Welcome to Hentai-wan)
2020-08-03 11:18:00收益是絕對不允許的 這本來就不該收益
作者: CCNK 2020-08-03 11:18:00
嗆日文也沒用啦 只會增加更多的支語預備軍而已
作者:
k12795 (遠遠)
2020-08-03 11:19:00海釣是不是啊
你看了翻譯還會去看原片? 那對vt到底有什麼好處 要你這虛偽粉絲有何用?
作者: tn1983 2020-08-03 11:20:00
翻譯粉第一招 剪輯精華是我幫你推廣
作者: CCNK 2020-08-03 11:21:00
啊 不然咧 看支那B站我好了嘛
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-08-03 11:21:00
我爬了他的其他文 他的收益通過是指自己玩直播可以接受捐款 還是他翻譯的影片可以有收益?
作者: tn1983 2020-08-03 11:21:00
跟B站那群有八成像 我幫你推廣你應該聽我的
你又知道看了翻譯就不會去掛原片==只是開收益真的母湯
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2020-08-03 11:21:00懂嗎 我幫你翻譯 我幫你推廣 Vtuber該感謝我
作者: tn1983 2020-08-03 11:22:00
不只該感謝 還該給我一點好處 不然用愛發電很吃力
當然看翻譯的大概只有少數會重看原片,但同時看翻譯的假如沒人翻也不會去看原片R
作者: CCNK 2020-08-03 11:23:00
台灣人肯翻在yt架出一個台灣翻譯圈很好 但這個開收益的很母湯
作者: CCNK 2020-08-03 11:25:00
嚴格來說沒有版權方許可就是該死啊
作者: AMD640 (+99) 2020-08-03 11:25:00
問官方才對 問觀眾是什麼邏輯
作者: ghostxx (aka0978) 2020-08-03 11:26:00
版權方說了算
原來大家這麼支持正版 漫畫熟肉情報文是平行世界嗎==
作者:
ap954212 (death is like the wings)
2020-08-03 11:26:00同意啦同意哪次不同意
作者:
loverxa (隨便的人)
2020-08-03 11:27:00B站還會去跟官方談 讓官方開設B站官方帳號 收編成授權字
作者: CCNK 2020-08-03 11:27:00
對啊部分C洽就撿貼吧的啊
作者:
loverxa (隨便的人)
2020-08-03 11:28:00幕組 這種就偷雞摸狗盜版搬運開收益還想立牌坊
作者: CCNK 2020-08-03 11:29:00
他有些還不是自己剪的才會被人嗆成這樣
你不知道每次板上講正版的時候熟肉情報文都是略過不提的嗎
作者: tn1983 2020-08-03 11:34:00
來了 翻譯粉第二招 原來大家這麼支持正版
手癢吧 看到兩萬多人很興奮 他還想出道樂出道一定倒
作者: tn1983 2020-08-03 11:35:00
來個建議啦 自己去弄個皮 套上去 2萬粉絲自己V出道
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2020-08-03 11:35:00$$$真香 還一堆盜版粉支持我還以為是谷阿莫粉XD
作者:
loverxa (隨便的人)
2020-08-03 11:37:00等熟肉翻譯開始收錢再來相提並論 這種盜版翻譯沒開收益前也沒那麼多無聊的人去鳥他 自己財迷心竅才開始有問題
作者: tn1983 2020-08-03 11:37:00
人家就手滑一不小心點了收益化申請 不小心的啦
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-08-03 11:39:00
原作同意/分成原作 都好說 中國那套我是在幫你 就OUT
作者: xo45527788 2020-08-03 11:43:00
原作同意 可以 盜用來翻開收益不行 不過聲請收益明明是故意的w
作者:
ciciwon4 (DestoryaaaaaaaH)
2020-08-03 11:45:00官方同意就沒意見,畢竟這也算是版權的東西吧?Vtuber花心力賣力演出,翻譯組加入官方推廣Vtuber,應該是要互惠互利的關係,大多翻譯組是享受娛樂的當下想分享歡樂片段,跟Vtuber勞心傷神的情況不同
作者: T4173 (Tomsnake) 2020-08-03 11:47:00
原來台灣也有字幕組粉,和26一個樣
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-08-03 11:48:00
台灣很多再幫實況主盜片剪片 不用太驚訝
作者: kasim15 2020-08-03 11:49:00
翻譯最終都馬會走到這局面 真以為人家做慈善的 應該拒看
作者: ge781221 2020-08-03 11:50:00
翻譯確實用愛發電很辛苦,但是翻譯頻道收益化會造成原頻道損失啊,而且現在只是公司沒處理而已,等真的要處理那是真的哭都來不及了
作者: vhik4596 (白頭翁) 2020-08-03 11:52:00
印象中之前好像有人提到過精華剪輯不要開收益,有可能會正版被誤認成盜版(yt神奇AI)
作者: su4vu6 2020-08-03 11:53:00
原頻道同意 就同意阿 :)
作者:
wsad66 (wsad66)
2020-08-03 11:54:00就問你這跟26盜片仔有甚麼差別
作者: tn1983 2020-08-03 11:54:00
早說了兩岸一家親
作者: su4vu6 2020-08-03 11:55:00
最好的做法就是 在原頻道上字幕阿 一堆國外影片都這樣:)
作者: xo45527788 2020-08-03 11:56:00
原頻道上字幕還有可能感謝你呢
你翻譯收益後有觀眾那才是真本事~問觀眾??黑人??
作者: ge781221 2020-08-03 12:01:00
原影片上字幕的功能快關了QQ
翻譯後有觀眾自然原頻道者就會找上門~有問題嗎= =???
作者:
Yan239 (彥)
2020-08-03 12:03:00盜播VS盜片 頂尖對決
作者: RDcat (Giro) 2020-08-03 12:03:00
無償大多數不會說什麼,拿別人影片來賺錢就是個笑話
作者: kasim15 2020-08-03 12:05:00
應該推廣拒看翻譯 不然他們看到有市場就會進入
作者: su4vu6 2020-08-03 12:11:00
什麼什麼 原來片是盜的喔 我還以為翻譯該先諮詢過呢
作者: RDcat (Giro) 2020-08-03 12:12:00
問觀眾就是想用民意順勢把自己踩線行為合理化而已
噁~原來是沒問過原作者...那更不應該拿觀眾來壓阿= =
作者:
chith (74)
2020-08-03 12:14:00原作者同意大家都會同意沒有授權就別問了
你隨便拿一個台灣YT去翻譯其他國語言~看他會不會問他國的觀眾說"好不好啊!?~"當然是問原作者阿....
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-08-03 12:16:00他意思就是 YT同意就同意 你們不同意不關我的事況且沒有那些頻道的熱門影片 你也成就不了現在的你
那頻道不是說翻譯不開收益自己的影片才開收益,怎麼現在歪成翻譯開收益了,這兩件事差別很大吧
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-08-03 12:19:00他起先靠翻譯來增加粉絲到開收益的程度 這樣不算嗎?他靠這個過門檻對其他人很不公平 除非有經過原作者同意
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-08-03 12:25:00感覺就跟谷阿莫差不多啦 一開始盜電影素材蒐集粉絲捧紅
作者:
dsa3717 (FishCA)
2020-08-03 12:25:00自產的部分開收益原則上沒問題
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-08-03 12:26:00如果你認同谷阿莫的作法 你認同這個人也無可厚非
作者:
dsa3717 (FishCA)
2020-08-03 12:27:00古被吉的是另外一回事啊
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-08-03 12:28:00這個人也是沒有經過原作者同意 如果要告侵權也是可以的
作者: ralph409409 2020-08-03 12:29:00
參考本本漢化組 有償委託跟個人贊助我覺得都可以,但是放到公開頻道開收益不太行,盜版有點自覺好嗎喔除非他把畫面聲音都遮掉 留自己上的字幕
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2020-08-03 12:32:00跟觀眾有啥關係 是問原作者吧
之前已經有翻譯沒注意開了收益結果被檢舉了 有跟官方談?
作者: Gedu (風花) 2020-08-03 12:41:00
剪片仔自己不會去跟官方談?
作者:
vsss (ReNew)
2020-08-03 12:41:00盜版耶
作者:
kinuhata (kinuhata)
2020-08-03 12:45:00真的想推廣為什麼不在原影片幫忙上字幕就好了 還要特地截片段下來放在自己頻道 圖的是甚麼我想大家都心知肚明
作者:
CarbonK (HTYISABUG)
2020-08-03 12:49:00到底有多少白癡覺得這是盜片?cover 條款寫明明白白的還在這邊叫囂
作者: su4vu6 2020-08-03 12:49:00
我根本沒看過這些片 但是推文都說是盜片 應該就是盜片吧:(
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2020-08-03 12:50:00翻譯粉好氣喔 主子開收益被噴 氣氣氣還以為到了B站盜片粉專聊天室==
作者: Gedu (風花) 2020-08-03 12:55:00
是啊cover條款寫明明白白的 上來問什麼?
作者: RYOTSUKI 2020-08-03 13:07:00
其他的不說 說開adb的 好歹看V的時候關掉吧.......
不盜片憑自己實力能收益化嗎要賺就另開頻道 靠自己出片好嗎
作者: RDcat (Giro) 2020-08-03 13:15:00
COVER他們家自己之前都搞不清楚版權問題了
作者:
Yan239 (彥)
2020-08-03 13:56:00盜播被盜片沒差啦,反正本來就盜播別人遊戲了,被檢舉才改私人
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2020-08-03 14:01:00如果是剪twitch實況主的精華賺錢會被罵嗎
看了一下也不完全只有holo的影片吧,有些人很急欸
作者: s84760143 (櫂) 2020-08-03 14:33:00
說原影片寫翻譯的八成沒在看吧,直播短則一小時長有到十幾小時的,誰會在直播影片插CC啦?
作者:
kk4789 (Garbringal)
2020-08-03 14:44:00哈哈 各種開戰 好嗨的趴體喔 讚啦
以前翻譯美國的影片頻道不就有開營利了嗎後來有些還跟官方合作了翻譯與剪影片都是一種技術力 又不是一鍵產生網路二創在版權都有一些問題但如果能互相扶持才是好的
作者:
pilimovies (肛肛 ä½ çœ‹ä¸åˆ°ççå—Ž?)
2020-08-03 15:52:00原來生態箱這麼假掰喔 退訂了 之前就覺得有點大頭症很想紅= = 不對啊 原PO也翻譯組的 是不是同行相忌見獵心喜啊XDDDDD
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-08-03 16:59:00我沒在做了喔
作者:
xxxxae86 (éžæ´²å¤§è‰åŽŸ)
2020-08-03 17:21:00台灣實況主精華藥頭怎麼辦那就跟著怎麼辦,都有前人了還搞的那麼難看