[閒聊] 大家比較喜歡翻譯成OO醬還是小OO?

作者: ilove640 (子夜)   2020-08-23 23:46:37
其實之前就碰過了,剛好在看鏈鋸人有感而發。
平常的話翻譯成小OO感覺比較有「翻譯」的感覺,但像東山小紅這樣,變成小小紅,看起來就有些怪。
各位覺得呢?是小比較好還是醬比較好?
作者: funsky (喵嗚喵嗚)   2019-08-23 23:46:00
五樓小雞雞
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-08-23 23:48:00
OO醬(物理)
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2020-08-23 23:49:00
nice 西薩醬
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2020-08-23 23:49:00
小聽起來比較親切
作者: h59950409 (kmp123)   2020-08-23 23:51:00
我比較喜歡OO醬,像是帕瓦醬、西撒醬之類的,都很貼切
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-08-23 23:52:00
子路醬
作者: danieljou (あ~つ~)   2020-08-23 23:52:00
GGちゃん
作者: ORIHASHI (38950)   2020-08-23 23:53:00
一堆下地獄的www
作者: scott032 (yoyoyo)   2020-08-23 23:53:00
比較喜歡阿系列 阿霞 阿花 阿光
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-08-23 23:55:00
阿霞我老婆
作者: NikkiNikki (nikki)   2020-08-23 23:57:00
其他作品傾向小吧 不過鏈鋸用醬比較有雙關效果
作者: fishthehuman (老魚)   2020-08-24 00:02:00
都可以不過如果是正式翻譯 翻成小我覺得比較好
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-08-24 00:05:00
OO醬必須真的真的是OO醬 不然找消保官==
作者: getter5566 (蓋特56)   2020-08-24 00:07:00
翻小比較好,正式中文裡根本沒「醬」這用法
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2020-08-24 00:08:00
醬不是中文,跟翻譯用質量 水平一樣,不懂翻譯的才會用
作者: Winter1525 (霜汁哀桑)   2020-08-24 00:09:00
醬就是想保留原音的感覺
作者: GodVoice (神音)   2020-08-24 00:10:00
奇怪的是 日治台語 有"桑"的用法 卻沒引進"醬"的用法
作者: kimono1022 (kimono)   2020-08-24 00:14:00
小啊 才算翻譯阿也可以XD
作者: madaoraifu (沒有反應,就是個Madao。)   2020-08-24 00:16:00
帕瓦醬 :(
作者: undeadmask (臭起司)   2020-08-24 00:16:00
看狀況 看有誰變成醬
作者: GodVoice (神音)   2020-08-24 00:17:00
張飛醬子路醬
作者: waitan (微糖兒>////<)   2020-08-24 00:23:00
佩托拉醬
作者: Mark77817 (岳仔)   2020-08-24 00:23:00
台語有哇 運醬
作者: chister ( )   2020-08-24 00:25:00
計程車司機:運醬
作者: S890127 (丁讀生)   2020-08-24 00:25:00
OPEN醬:早期把OOちゃん翻成OO美眉才是比較讓人崩潰的吧現在小/阿/醬我都可以接受了 不要再美眉就好==
作者: GodVoice (神音)   2020-08-24 00:26:00
喔 我超痛恨美眉這個翻譯的
作者: opengaydoor (開甲門)   2020-08-24 00:28:00
無法想像大雄叫靜香美眉的畫面...
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-08-24 00:29:00
夏娜美眉話說除了醬 還有親
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-08-24 00:30:00
歐噴美眉
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-08-24 00:32:00
有親嗎?我只聽過碳
作者: opengaydoor (開甲門)   2020-08-24 00:32:00
open美眉(物理
作者: gs8613789 (Shang6029)   2020-08-24 00:37:00
覺得小小紅翻的很可愛
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-08-24 00:39:00
小小紅原文是什麽
作者: kokjij (秋田友人)   2020-08-24 00:44:00
遊戲:雞醬
作者: axakira (axa)   2020-08-24 01:00:00
夾心醬
作者: Mark40304 (路麥斯)   2020-08-24 01:00:00
就小紅ちゃん 不過原文小紅也是片假名,實際為コペニちゃん
作者: qn123456 (Q.N.)   2020-08-24 01:03:00
以後版上會不會出現日語警察系列XD早期很多翻成美眉真的超尷尬
作者: yosaku (脆弱的超強)   2020-08-24 01:18:00
可是有些名字太長的翻小很不順
作者: blacksugur (麻糬)   2020-08-24 01:33:00
名字長就小+名字其中一個字吧
作者: edinhon (閃閃Nono)   2020-08-24 01:41:00
子路醬笑死
作者: buke (一坪的海岸線)   2020-08-24 02:11:00
美眉真的很LKK的年代
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2020-08-24 02:30:00
倭語警察前來報到
作者: piqnts ( )   2020-08-24 02:37:00
用日文唸ちゃん
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-08-24 03:35:00
結果東立在翻輝夜時柏木稱呼輝夜還是翻輝夜同學
作者: whale0501 (鯨魚游啊游)   2020-08-24 03:39:00
雞雞醬 小雞雞
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2020-08-24 03:39:00
作者: NMADDOG (咕嚕咕嚕忠)   2020-08-24 07:40:00
秋山醬...嗯?
作者: skylin0718 (林蒼蒼蒼)   2020-08-24 08:30:00
子路醬很過份耶XDD
作者: murasa67 (穗村)   2020-08-24 09:45:00
小小紅很棒啊 不過一般喜歡看到翻醬
作者: berice152233 (WASHI買的zenfone2)   2020-08-24 11:43:00
小小紅這個名字超可愛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com