作者:
rfvujm (Rfvujm)
2020-08-27 10:23:31我一開始看夜王發現的
常常說那我要抱你嘍
然後就開始打砲
後來去查才知道日文抱有打砲的隱喻
結果不少漫畫都直翻
看到一定會想說抱三小怎麼變打砲
是不是不少人不知道?
作者:
catvvine (catvvine)
2020-08-27 10:24:00難怪上次有人SCわため”この太いひつじ抱きしめたい”
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2020-08-27 10:25:00
不就是覺得很多人知道才直翻的嗎
作者:
catvvine (catvvine)
2020-08-27 10:25:00大叔羊用意味深長的聲音笑了
作者:
Krishna (wait for me)
2020-08-27 10:25:00...... 這跟處男第一次知道睡有不同意義一樣...
作者:
sumarai (Pawn)
2020-08-27 10:25:00不要勉強了
作者:
snane (Clark克拉克)
2020-08-27 10:26:00這有在看日本作品的人都知道吧
作者:
spfy (spfy)
2020-08-27 10:26:00你說這個誰懂啊
作者:
HellFly (十大傑出邊緣人)
2020-08-27 10:27:00難怪性感囚犯整天想抱男人
作者:
QBian (小妹QB子)
2020-08-27 10:27:00我抱姆咪
台灣言情小說明明不少:抱我....,然後開幹不是嗎
作者:
SGBA (SGBA)
2020-08-27 10:28:00台灣也有這意思……
作者:
beep360 (beep)
2020-08-27 10:28:00咱台灣: 我要抱你哦=我要對你德式背橋摔
作者:
felixden (cheny)
2020-08-27 10:28:00我第一次知道這個意思
我看輝夜 千花說她跟佩斯睡還要特別強調是睡眠的意思耶代表日本的睡也有打炮的意思吧?
這個是情境造成的意義 台灣要這樣用也是可的 只是日本這個用法已經普遍到直接會代指了而已
作者:
plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)
2020-08-27 10:30:00懂日文並不是台灣國民的義務好嗎,有什麼好大驚小怪的
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-08-27 10:30:00嗯……上床也是啊。睡用在不同場合,也有死亡的意思。
作者:
aterui (阿照井)
2020-08-27 10:32:00就跟推倒也被隱喻成上車的意思差不多,還是要看情境
作者:
plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)
2020-08-27 10:32:00那你都知道台灣人普遍不懂日文了 直翻或翻錯 家常便飯吧
作者:
md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)
2020-08-27 10:32:00那你可以提一個更好的翻譯方式,翻譯本來就沒有那麼簡單
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2020-08-27 10:33:00如,我睡了你老婆
作者:
plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)
2020-08-27 10:33:00看你的標題我感覺你很驚訝說很多人不知道「抱く=做愛」
那難道要把所有"抱我"都翻成"插我"或"讓我插"嗎
作者:
rahit (水元素)
2020-08-27 10:34:00有感覺的說個我累了也知道意思好嗎東亞儒家文化本來就很多隱晦的用詞
作者:
aterui (阿照井)
2020-08-27 10:35:00想了一下逆向的詞,台灣的"一起睡"大概就代表上了
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-08-27 10:35:00你原本也不知道不是?不然幹嘛特地發一篇
就像最近平行天堂「修車」的翻譯啊,肯定是某些原因才讓特定的詞彙借代為其它含義啊不然光看字面哪看得出含義?
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2020-08-27 10:37:00我可以發車嗎?
作者:
catvvine (catvvine)
2020-08-27 10:40:00日文當然也有睡的用法啊 不然寝取られ是怎麼來的
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2020-08-27 10:41:00不知道很正常啊 你沒學過日文會知道流石是什麼意思嗎?
作者:
YU0158 (è¿·ä½ çŽ‰â„¢)
2020-08-27 10:41:00作者:
feedback (positive)
2020-08-27 10:42:00原來性感囚犯一天到晚想抱人是那個意思
作者: tuanlin (請不要嗆我菜) 2020-08-27 10:42:00
流動的石頭啊
作者:
justeat (小玉)
2020-08-27 10:45:00性暗示很難翻譯出來啦
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-08-27 10:46:00
就只是隱晦用法 可以是 也可以不是
作者:
chister ( )
2020-08-27 10:47:00中文也有很多比喻啊 像之前新聞的年羮堯
作者:
ssccg (23)
2020-08-27 10:48:00抱く不是隱喻或暗示了,是很直接的用法
作者: AirForce00 (丹陽P) 2020-08-27 10:48:00
幹得好
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-08-27 10:49:00上面那個看到第六格我才知道是兩個男人= =
作者:
SGBA (SGBA)
2020-08-27 10:49:00我噓文還被砍耶…… 中文原本就有這用法
作者:
ssccg (23)
2020-08-27 10:50:00反而是抱會用ハグ或抱っこ來避免誤會
就引申含義啊 就像約跑 尻尻打手槍 這些詞講出來都不是照字面上的意思
作者:
JACK90142 (JACK90142)
2020-08-27 10:54:00反過來日本人來台灣想吃個台式炒飯,都一直被帶去旅館
作者:
k47100014 (MIT_No.14)
2020-08-27 10:57:00照字面上翻譯也不行嗎?你想翻成做愛?
作者:
Fushimi (伏西米)
2020-08-27 10:59:00有砍到?
作者:
idow (Isamu)
2020-08-27 10:59:00睡最好日本不懂www啊NTR的N是啥 N1的N哦
作者:
znck (風月)
2020-08-27 11:04:00原來 抱く= 妹修幹 喔
作者: NTUKIRA 2020-08-27 11:11:00
中文的抱女人也是打砲啊
作者:
plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)
2020-08-27 11:13:00Fate/HF3 櫻的「抱いてください」也是直翻成「請抱我」算是尊重角色隱諱的說法,翻成「學長眛休幹某」不會比較好
作者:
hankiwi (_han_)
2020-08-27 11:20:00好啦你最厲害 開心一點了嗎?
你也知道是隱喻 那翻譯是要把隱喻翻出來喔?直接翻我要上你了會比較好聽哦?
作者: RDcat (Giro) 2020-08-27 11:24:00
修幹啦
作者:
ssarc (ftb)
2020-08-27 11:28:00我可以抱你嗎?我可以上你嗎?我可以肝你嗎?我可以炮你嗎?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2020-08-27 11:28:00學姊:金田一 抱我
想到山下智久唱的那首歌..... 那不就是滿滿打炮嗎
作者: supersusu (蘇趴Saiyan) 2020-08-27 11:49:00
這是真的。(已對日本女生試過
作者:
P2 (P2)
2020-08-27 11:55:00作者:
castawil (′・ω・‵)
2020-08-27 11:56:00Neuter,絕育
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2020-08-27 12:00:00沒有全等於,不要瞎掰好嗎
作者: ayataka (伊右衛門更好喝) 2020-08-27 12:00:00
これからする?
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2020-08-27 12:01:00旁邊上註解就好啊 不同文化語境 翻譯不講會劇情解讀錯誤
作者:
P2 (P2)
2020-08-27 12:04:00作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2020-08-27 12:04:00不如說まじわる[交合]還比較機會是MakeLove的意思
作者:
johnli (囧李)
2020-08-27 12:05:00又不是一定都代表這個意思
我是覺得這個例子 翻了隱喻的意思結果錯了 比沒翻隱喻
作者: winiS (維尼桑) 2020-08-27 12:06:00
我想到今晚月色真美
作者:
KMSNY (MSN+KY)
2020-08-27 12:06:00作者: Sacral (S君) 2020-08-27 12:17:00
你中文484不太好,台灣的抱在言情小說明明也有打砲這種用法
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2020-08-27 12:25:00不讓你睡 -> 不讓你X ,那到底是要還是不要
作者:
uglily (醜麗麗)
2020-08-27 12:31:00誰不知道 ?難道月色真美也要直接翻我愛你嗎
作者:
mofe (摸肥)
2020-08-27 12:38:00...你是不是剛上國小
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2020-08-27 12:39:00日文就是隱晦的語言,你翻出背後意思才是不對,又一個自以為日文很強的宅宅...
作者:
Roia (自創人物失控)
2020-08-27 12:54:00台灣會有這個意思應該也是被網路文化和各種輕小、同人圈影響吧
作者:
su1995 (緯哥)
2020-08-27 12:58:00只有你
作者: Utopiasphere 2020-08-27 13:16:00
中文也有這種用法
豪笅吧 山下的擁抱我小姐 被你這要說 不就快上我小姐?
作者:
Dande (Dande)
2020-08-27 14:09:00可以用來暗示並不是等於的意思我都不知道你是數學不好,日文不好還是國文不好了
為什麼大家都把隱晦的講法,當作理所當然要明白的事?如果真的大家都明白,那叫什麼屁隱晦,不過就是換詞造句罷了
作者:
ks007 (kksskk)
2020-08-27 14:50:00都隱喻了怎會翻打砲==
作者: ratom0315 (R4T0M) 2020-08-27 14:56:00
只有抱く的話是有這個意思,但是也有「抱」這個意思,另外抱き締める就真的只有擁抱這個意思了,抱える是指懷抱的意思
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-08-27 15:05:00打砲其實也是隱晦的說法XD 專業一點要用性交。不管是上、打砲、打手槍、上床、睡、抱等等,都是隱晦的。連做愛都是隱晦的,只不過隨著時間過去而越來越公開而已。
作者: ratom0315 (R4T0M) 2020-08-27 15:13:00
就是不明說要打炮才用抱啊,直接翻打炮你不覺得很奇怪嗎
作者: Aurestor (水母) 2020-08-27 16:39:00
不然我要抱你囉要改成什麼 我要幹你囉?
在床上問能不能抱你,不就有隱喻的意思,是在堅持什麼