※ 引述《kuoyipong (petohtalrayn)》之銘言:
: 如題,可能沒看英文版漫畫的不知道這是什麼作品
: Demon Slayer是鬼滅之刃的英文翻譯作品名
: Demon大多數不是都翻譯為惡魔嗎,那種會簽契約買你的靈魂的惡魔
蘭斯系列翻譯也有這個問題
歐美把魔王翻成Demon king 或 Demon Lord
但魔王不等於惡魔,它自成一個系統
(魔王/魔人/使徒)
殊不知蘭斯系列有「惡魔」的種族
設定上還真的有「惡魔王」
結果會找人簽約的惡魔,反而翻成Devil的樣子
而「鬼」方面,像鬼滅一樣翻譯也有困擾吧
畢竟蘭斯系列這方面分很細
妖怪(JP限定)/鬼(地獄種)/吸血鬼(遇陽光會衰弱)/幽靈(物理無效) 類
以上是我多益8分的理解
不過魔王/魔人還是直翻應該比較好....