Re: [Vtuber] 現在連推特翻譯沒排班都不行?

作者: ZooseWu (N5)   2020-09-15 05:32:37
: 這種問題其實很早之前就有了
: 最常見的就是搞一個什麼佔坑貼
: 專門站著茅坑不拉屎
: 等作品熱門之後就會出現那種只會丟翻譯機當翻譯好的
: 還有就是說了要翻結果放著擺爛三四個月
: 等其他人看不下去先翻在出來批鬥翻譯的人
: 最後這種人越來越多把有熱情的人趕跑
: 最後那些不三不四的也跟著消失
這次的問題比佔坑帖更誇張
佔坑帖那種都要在excel編輯佔坑
看原推特的描述是在說自己的推被搶翻了
就假如某A很喜歡pekora所以會翻譯pekora一些影片
那以後別人要翻譯pekora的影片都要先問過某A因為pekora是他的推
連佔坑都不用的樣子
不過實際情況我也不是很清楚
但如果真的如我所描述的這樣真的蠻____的
作者: asasas0723 (as)   2020-09-15 05:43:00
如果某A可以把佩可全部的影片都翻完說不定真的可以這樣說 不過我看目前幾乎都馬是剪輯而已而且每部影片幾乎每個人剪的地方都一樣
作者: jaguarroco (賈古拉)   2020-09-15 06:15:00
跟考試劃重點一樣原理啊,不論誰去剪都是把精彩的片段挑出來
作者: greed3819 (咬我啊笨蛋)   2020-09-15 06:25:00
有種去搞一個 官方授權台譯 啊
作者: watchr (30怒獅)   2020-09-15 06:29:00
我覺得更誇張的是聽說這還只是翻譯推特而已,不是影片
作者: mekiael (台灣加油)   2020-09-15 06:39:00
影片就看誰剪的技術好,翻譯品質好啊
作者: AkikaCat (阿喵)   2020-09-15 06:53:00
老實說誰鳥他們,我爽翻就翻也不能拿我怎樣啊 XD
作者: a7569813 (囧)   2020-09-15 07:05:00
只要沒營利,我爽怎樣做就怎樣做
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2020-09-15 07:48:00
這種有什麼好雞拜的?不爽你就翻譯比別人快阿你又沒有被授權獨佔成官方翻譯,人家想翻就翻阿。怪你自己沒比人家強吧我個人是很度爛那種所謂的佔坑行為的啦
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2020-09-15 09:02:00
賭爛佔坑+1 翻得出來翻得好就算了 一堆都機翻或不翻然後別人看不下去接坑出來罵的
作者: Dirgo (靜!)   2020-09-15 10:22:00
現在是新來的剪了翻了pekora的片段pekora還比較喜歡的感覺老的就不爽了QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com