Re: [holo] 公告AB稿又來啦

作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2020-09-30 13:18:23
※ 引述 《TeacherLin (林老師)》 之銘言:
: 推 leamaSTC: 你才好騙咧XD 你看解釋AB稿那段兩份寫的意思一樣嗎? 09/30 13:05
: → leamaSTC: 不小心跟預料之外的混亂 09/30 13:05
: → leamaSTC: 連小粉紅都看得出來意思不同了 還有人在幫忙洗 09/30 13:06
: → leamaSTC: 我不就指出來了 09/30 13:14
https://i.imgur.com/rAEwZGI.jpg
日文版的公告有這段
就算不懂日文
稍微懂點中文應該也了解吧
姆咪
==
作者: CYL009 (MK)   2020-09-30 13:19:00
造謠仔開始裝不懂囉
作者: amsmsk (449)   2020-09-30 13:19:00
看不懂啦peko
作者: a23962787 (不擲骰子的貓)   2020-09-30 13:19:00
師爺你還是給我翻譯一下吧
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-09-30 13:19:00
你覺得說AB是不小心的 跟AB稿造成混亂很抱歉
作者: dorydoze (dorydoze)   2020-09-30 13:19:00
我只看到齷齪
作者: iceonly (只有冰)   2020-09-30 13:19:00
他們只會忽略中文版第一段:有歧異時以日版為主
作者: Luos (Soul)   2020-09-30 13:19:00
抱歉AB稿中文版沒有嗎?
作者: ant9643 (福洛斯)   2020-09-30 13:20:00
幫翻譯peko
作者: dorydoze (dorydoze)   2020-09-30 13:20:00
所以ab稿日稿少說了什麼
作者: iceonly (只有冰)   2020-09-30 13:20:00
加這段就無敵啦。亂寫?「哎呀那是翻譯爛,不過我們有說以日版為主喔」
作者: cs09312   2020-09-30 13:21:00
看不懂peko
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-09-30 13:21:00
對有些人來說就無敵了沒錯啊 "有寫以日版為主 不算AB稿"
作者: realion (超乎想像)   2020-09-30 13:21:00
翻譯一下吧
作者: ACG6020 (史瑞克)   2020-09-30 13:21:00
神經病啊...怎麼會有AB搞然後強調以日文為主?這不擺明你們搞不定中文公司那邊嗎?這總公司到底跪得多低啊
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:22:00
人家不就有說"不用意に"了?
作者: sm801101 (阿斯光年)   2020-09-30 13:22:00
所以是甚麼意思啊peko?
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:23:00
預想之外的混亂這翻譯一點問題都沒有啊
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-09-30 13:23:00
我的意思就是日版多不用意に 英文版多了carelessness但中文版就直接預想之外的混亂 不是不小心 是直接道歉
作者: cs09312   2020-09-30 13:23:00
我日文不好peko 需要翻譯peko
作者: okah (lulala)   2020-09-30 13:25:00
所以跟雷亞完全擺爛裝死不回哪個比較高明?XD
作者: Nfox (Nfox)   2020-09-30 13:25:00
但很多正式文件或合約翻譯常常是這樣 不能用翻譯稿打母語稿
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:25:00
預想之外的混亂 跟 不用意に混乱 是差在哪啊?
作者: find64324 (Tawil)   2020-09-30 13:25:00
翻譯蒟蒻:我們其實也想要ho山孝子繼續斗內啦但是我們不想把ho山孝子當人看 只是SC供應機而已我們這樣應該沒有很過分吧
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2020-09-30 13:26:00
所以才會說以日文版為主啊 就是有你這種超譯的傢伙在
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:26:00
不是吧 這跟日文沒有關係吧?
作者: goddarn (goddarn)   2020-09-30 13:26:00
加這段是有啥差別? 還不是跪著
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-09-30 13:26:00
你覺得一樣的話 就表示你是客群啊 不會在意說詞差異
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:27:00
我問你差在哪啊 這不就表示這不是他們的目的嗎?
作者: slm52303025 (毫無反應只是在流口水)   2020-09-30 13:27:00
結果不幫忙翻譯peko
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-09-30 13:28:00
是啊 但一個是不小心/疏忽 引發的 一個是預想之外都講到這樣你還看不懂 就真的是客群了
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2020-09-30 13:28:00
別叫我翻譯啦 我只是反駁STC的造謠而已 我都日文沒到能翻譯的地步
作者: realion (超乎想像)   2020-09-30 13:28:00
差滿多的吧
作者: ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)   2020-09-30 13:28:00
啊是在peko三小啦peko?
作者: cs09312   2020-09-30 13:28:00
一個是幹了沒想到後果這麼嚴重 一個是沒想這樣幹
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-09-30 13:29:00
你今天給小粉紅說 我們是疏忽發AB稿才導致混亂的試看看
作者: probsk (紅墨水)   2020-09-30 13:29:00
那個詞很重要嗎peko
作者: runacat (貓尾巴)   2020-09-30 13:29:00
哦 直接指名道姓開戰了 我先拿個爆米花
作者: ConSeR (草履重根)   2020-09-30 13:29:00
AB稿就是有面對的對象不同才有AB稿,有客群看不懂日文才要AB稿。內容上有問題時以日文為準。很難懂嗎?
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:30:00
我更正一下,我不應該用不小心,要用「無意第」因為她寫的是 不用意に引發了預想之外的混亂 跟 不用意に混乱を招く 是差在哪?或者問:「不用意に混乱を招く」中文你是怎麼寫?
作者: r901700216 (LS)   2020-09-30 13:35:00
是說中文版有寫以日文版為主嗎?
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2020-09-30 13:36:00
中日版都有寫
作者: magamanzero (qqq)   2020-09-30 13:37:00
因為翻譯本來就會有這種問題 更何況如果有公關
作者: cocona416 (黑歷史)   2020-09-30 13:37:00
小聲問個餓AB稿是什麼意思?
作者: Nfox (Nfox)   2020-09-30 13:38:00
只是這東西應該是怕有法律爭議才會用的 法院只看母語版本
作者: magamanzero (qqq)   2020-09-30 13:38:00
會針對地區去翻譯不同版本 是很正常不同地區的同一個遊戲 劇情內文很常出現不一致
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:39:00
翻譯可能有問題 但這篇提到的部分沒有問題吧?
作者: magamanzero (qqq)   2020-09-30 13:39:00
這就翻譯的狀況 很正常不過
作者: probsk (紅墨水)   2020-09-30 13:39:00
認真說我是覺得寫給中國用預料之外他們會更火大吧 不小心
作者: probsk (紅墨水)   2020-09-30 13:40:00
還可以說是疏失 預料之外則是我們本來就這意思
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:40:00
本來就是啥意思?
作者: probsk (紅墨水)   2020-09-30 13:41:00
只是沒想到你們反應這麼大真是抱歉呢
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-09-30 13:41:00
先卡
作者: Wcw5504 (五月雨)   2020-09-30 13:43:00
預料之外可以解釋成責任不在我身上 不用意に就直接道歉了
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2020-09-30 13:44:00
不用意に 跟直接道歉有什麼關係?預想之外又為什麼可以解釋成責任不再我身上?
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-09-30 13:45:00
我真的看不出差在哪 我的教育程度好低嗚嗚嗚嗚
作者: farseer7 (FS)   2020-09-30 13:45:00
跪著發AB的內容有啥好吵 還是跪啊 HO雅郎~
作者: DornyDragon (多尼龍)   2020-09-30 13:49:00
就yagoo大概也不清楚負責中文稿多加的那段 竟然牽涉到國家級的外交方針 搞的日本股東們不爽yagoo抓來懲處 再發公告甩鍋中文稿的一中原則不是他們負責 你看b站沒同步發公告 就是要甩鍋b站啊主要就告訴日本本土他們沒賣國 yagoo沒去好好確認 才導致中文多了那一中原則 承認中國領土完整
作者: npc776 (二次元居民)   2020-09-30 13:53:00
你還是乖乖被拔掉吧 下去做你的明星大夢去
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2020-09-30 13:54:00
Pekora不懂啦peko
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-09-30 14:58:00
跑了嗎peko

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com