作者:
terasono (Alice in Underworld)
2020-10-01 01:18:12其實我只是想噴翻譯而已(?
不過CV表還是只有EMT沒有沙堤拉,真的很會
這集算是徹底封死進入if線可能的一段吧XD
魔女們雖然各有主張還幾乎打了起來
不過(除了多娜以外)基本上都是為了486好
真不愧是賢人候補啊,咦這個敘述是不是被刪掉了XD
486一直無視或故意無視的
自己也該算在要拯救的對象裡面這件事
在第二試煉之後,經由魔女們之手總算是打進了486的腦海裏面
只是這樣一來不只能走的路更窄,也要跟多娜說掰掰了
臨別總是不忘多送小禮物的多娜真的很壞呢w
然後換子安攤牌開秀,我不當人類啦多娜!!XD
這部充滿各種神經病讓CV飆演技實在聽得超爽
而前半就這樣收在奧托的友情顏破拳也太基了吧XDD
下一季的部分幾乎都是解篇的爽戲
中間給點喘息真的不過分,太多名場面令人期待...
啊,是說有人記得OPED動畫長什麼樣子嗎(捏鼻
愛蜜莉雅醬就小說譯者的問題 動畫名詞是沿用的不過真不知道等到後面某段劇情時他要怎麼表現稱呼差異
作者: yosaku (脆弱的超強) 2020-10-01 01:21:00
賢者候補這句文庫版本來就刪了~
作者:
egg781 (å–µå‰)
2020-10-01 01:22:00這集的羅茲瓦爾,我以後在四重奏看到他會覺得怪怪的=_=
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2020-10-01 01:24:00我記得web的用字就是賢人候補啦
作者: ZeroArcher 2020-10-01 01:28:00
動畫瘋的翻譯真的很慘烈...我是習慣先看動畫瘋再看B站,所以偶爾會看到翻譯兩邊相反的情況...
作者:
ul191 (AT)
2020-10-01 01:30:00翻譯是木棉花代理的鍋嗎?
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2020-10-01 01:31:00翻譯應該是木棉花外包的ㄅ?算在他們頭上囉
作者:
saberr33 (creeps)
2020-10-01 01:34:00b站翻譯真的比較好....
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2020-10-01 01:35:00我覺得向日葵的翻譯是最好的,沒有之一
剛才跑回去翻web沒在文庫同樣的地方看到賢人候補 不知道是塞哪裡去了
作者:
ul191 (AT)
2020-10-01 01:35:00saber大說的b站是對岸版還是港澳台版?回HH大:有2次 1次在我一定會拯救你 之後的 幕間1次在莎莎剛出現 達芙妮說好難得阿都到齊了
作者: HT52038 2020-10-01 01:49:00
跟貝蒂聊天那集也翻得很奇怪,我都去b站再看一次...
翻譯真的很爛中文造詣、素養不夠那種詞彙量太低 可憐,媽的到底是誰翻的啊?
作者:
saberr33 (creeps)
2020-10-01 07:39:00對岸版>港澳台版,不過對面部分畫面有暗牧
沒想到翻譯差這麼多 難怪有些部分很怪貝蒂那裏也看不太懂+1