如題
他是大魔王棒的左右手
戰力極強,專門處決軍團長的
一開始顯示他的輪廓是個粗糙漢子
結果是美男子
未免太帥了
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2020-10-04 23:28:00那不是美男子 是年輕巴恩肉體 密斯托巴恩是頭上黑黑那張臉
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2020-10-04 23:29:00青春的肉體
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2020-10-04 23:30:00尺寸不知道大還小
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2020-10-04 23:30:00鬥魔碎裂陣帥 但後期踩一腳就破解
作者:
Sanco (人老了一切都不同了)
2020-10-04 23:37:00奇魯巴恩也很帥啊 殺死巴恩
作者:
snowknife (For The Horde)
2020-10-04 23:37:00雖然這部很久了 但是看第二句還想說會不會被雷XDD
作者: undearstand 2020-10-04 23:38:00
大魔王叫棒 那為什麼不是密斯托棒?
作者:
hoe1101 (摸摸)
2020-10-04 23:38:00它不是就有名字的影子系魔物嗎
作者:
windluke (windluke)
2020-10-04 23:42:00現在想想這樣肉體一樣會損耗吧
作者:
buzz1067 (buzz1067)
2020-10-04 23:43:00你沒看馬母都說好完美的臉
作者:
rfvujm (Rfvujm)
2020-10-04 23:44:00大然版翻成畢拉歐夫巴恩Pillar of 巴恩....
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2020-10-04 23:45:00就跟老巴恩結合時果體 會不會無碼表現...是重點還是 乾脆讓巴恩無性化 就甚麼都沒有 直接表現
作者:
windluke (windluke)
2020-10-04 23:52:00不會受傷跟不會磨損可以等號嗎?算了,設定好像認真就輸了(?
作者: undearstand 2020-10-04 23:54:00
巴恩的肉體用的好像是時間停止的密法 但反過來說這樣
作者:
Layase (å°é›·17æ²)
2020-10-04 23:56:00時間停止都能被%%%了
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2020-10-05 00:09:00舉例好像有講到類似可以動的鋼鐵變化咒
作者:
gasgoose (黑子當兵中)
2020-10-05 00:46:00順便借題討論,這部翻譯還是照大然版比較好嗎?還是大家喜歡新譯的啊?剛看了一下青文版是用「霸恩」
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2020-10-05 00:50:00有些大然不知道原版就會亂改名還是大然亂改不連貫 像美拉柔馬 後面又改成極大毀滅咒文 類似前面的譯名 後面又改成另一個...諸如此類看習慣知道是指同一件名或事 不過這算很常見的錯誤 沒請人校搞 勘誤
作者: undearstand 2020-10-05 00:57:00
大然版的極大毀滅咒文不是梅都洛亞嗎?
沒印象大然有搞錯過美拉柔馬跟極大毀滅咒文 這兩個是不同招啊 極大毀滅咒文是梅都洛亞
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2020-10-05 01:40:00事嗎 ~~~ 大概我記錯了 抱歉 不過我總有怪印象覺得好像某處翻譯怪異 才會對此有印象或許是錯覺