: 拿吧魯迪屋絲
: 拿吧魯=大船/軍艦
: 迪屋絲=神
: 都很酷內
: 當初有人不爽過這件事嗎?
: 我自己是無所謂
: 反正真的有興趣的去查資料還是會知道
: 不過這畢竟是翻譯的工作吧 好歹也可以放在圖鑑阿r
: 完全忽略掉是XDD
其實MH在初見新怪的時候通常學名跟俗名會一起出來
在日本那邊也是這樣,可能這樣看起來比較厲害吧(?)
不過在日本他們是會直接叫學名的像迅龍就會叫ナルガクルガ之類的
但在遊戲裡你要做裝備的時候有些素材又會打俗名 xd
可能是怕學名太長,素材格子放不下吧
但在中文圈裡比較少人會用學名去記魔物(除非聽習慣聽到記起來的人
所以他們可能覺得在中文化內容裡已經不需要學名了,直接已俗名代稱
不過說要放進去圖鑑,不過已經中文化的遊戲又塞日文會蠻違和的
但是你要把學名硬翻中文那真的會蠻奇怪的
因為MH的學名通常都是某種語言的組合字,大概只有片假名比較能拼出來
學名的組合是比較複雜要去深入了解才會知道
如果對學名有興趣可以看某youtuber有詳細介紹,這部份就不說太明白
怕被說ya配(?)