[閒聊] 歐美玩遊戲似乎不太排斥英配?

作者: qize1428 (倫)   2020-10-13 19:40:23
如題
之前在追P5實況時就想問了(最近則是原神
發現實況主選英文字幕+英文配音
跟選英文字幕+日文配音的人數不相上下
相較於台灣或是中國
字幕選中文
就算有中文配音可以選
絕大部分的人仍然會選日文配音吧?
歐美有這現象是因為英配普遍配得不錯嗎?
好奇問問
作者: er2324 (er2324)   2020-10-13 19:41:00
選英文也好過中文配音。
作者: crazypeo45 (死刑)   2020-10-13 19:42:00
早期可是嫌棄到爆呢
作者: stormNEW (再也不信人)   2020-10-13 19:43:00
原神記得是支語配音吧
作者: sundazlas (穆恩)   2020-10-13 19:43:00
我暴雪系列都是切中文啦,人家有用心做做就支持
作者: theyolf (qq)   2020-10-13 19:43:00
英配我不行
作者: sumarai (Pawn)   2020-10-13 19:43:00
玩惡靈古堡跟惡魔獵人就是要英配
作者: crazypeo45 (死刑)   2020-10-13 19:43:00
不過配不好的原因不是配音員的問題就是了
作者: Fice (Fice)   2020-10-13 19:44:00
作者: kaj1983   2020-10-13 19:44:00
可是wow的中配很好笑
作者: dio0204 (逐雨)   2020-10-13 19:44:00
看背景是那阿
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2020-10-13 19:44:00
異度神劍1英配我可以
作者: gxu66 (MapleSnow)   2020-10-13 19:44:00
台灣人從小看日文動畫 玩日文遊戲 突然換語言會整個不舒服
作者: kaj1983   2020-10-13 19:45:00
英配雖然讚,但中配好笑到讓人想一直按左鍵去鬧npc
作者: dio0204 (逐雨)   2020-10-13 19:45:00
日配大部分都不堪入耳
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2020-10-13 19:45:00
外國人不習慣看字幕吧
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2020-10-13 19:46:00
其實大多數國家都不喜歡看字幕就是了,覺得會沒法專心看畫面,這點在寄生上流當紅時就很多人表示過
作者: cuteermine   2020-10-13 19:46:00
爐石的日配覺得不太行 我自己暴雪遊戲都還是選英配
作者: amkust (社會新手)   2020-10-13 19:46:00
台灣這種推崇原音的可以算少數了
作者: dieorrun (Tide)   2020-10-13 19:46:00
英配這種東西大概開發就會考慮了 台配中配都比較像想到才外包隨便一家配的
作者: crazy6341556 (power_spike)   2020-10-13 19:47:00
我一聽到有人用中文唸中二台詞就直接起雞皮疙瘩 就像對這個東西過敏一樣
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2020-10-13 19:47:00
暴雪中配根本迷因製造機www
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2020-10-13 19:47:00
看人 比較常接觸日本ACG的人也比叫傾向選日配
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2020-10-13 19:47:00
我才不排斥台配好嗎,我排斥的是支配
作者: twic (Mr.song)   2020-10-13 19:47:00
看背景設定哪個適合
作者: r901700216 (LS)   2020-10-13 19:48:00
OW不用中配還真不對味==
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2020-10-13 19:49:00
那個捲舌音光聽到就讓人倒彈了
作者: cuteermine   2020-10-13 19:49:00
OW感覺也是英配最有感
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2020-10-13 19:50:00
歐美也有人在罵原(日)配廚 既然有這聲音那應該也是有不少人是執著日配的吧
作者: rainxo6p (雷恩)   2020-10-13 19:50:00
看遊戲吧 我MGSV就比較習慣英配
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-10-13 19:50:00
他們習慣看字幕的人不多.
作者: XIUXIAN (女為)   2020-10-13 19:50:00
是台灣奇怪。
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-10-13 19:51:00
台灣一定要有字幕是很奇怪,不過我覺得聽原本地區的配音一點都不奇怪就是了
作者: rinppi (邊緣魯)   2020-10-13 19:54:00
早期的台配是滿不錯的
作者: Rinobility (不勝人生一場醉)   2020-10-13 19:58:00
惡魔獵人就是要英配
作者: fkukg52155 (nightWinds)   2020-10-13 19:58:00
暴雪今年什麼都爛 但中配一直都是高水準*近年
作者: DON3000 (><b)   2020-10-13 19:59:00
台配的 烏龍派出所 爐石 那些完全不好會尷尬
作者: shinobunodok (R-Hong)   2020-10-13 20:00:00
我看日本RPG過去有英配 他們也會直接選英配
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2020-10-13 20:02:00
因為歐美人的耳朵比較好 可以分辨更多聲音可以讓眼睛專注在視覺耳朵專注在聽覺兩者互不干擾效率也好 不像東亞人很常需要靠分心視覺去看字幕
作者: MidoriG (一條感情豐富的毛巾)   2020-10-13 20:05:00
中文同音字太多,耳聽辨識度不高
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2020-10-13 20:05:00
主要是母語本身的辯音差異就很大 長期影響下的差距
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-10-13 20:06:00
跟什麼耳朵好不好沒關係,台灣人是因為早期為了提高識字率所以都要求標註字幕,久而久之大家都「習慣了看字幕」而已。當人都習慣性從字幕去獲取資訊,你違反習慣的把字幕拿掉就會覺得少一個資訊來源。大眾的習慣都已經養成以後,即使沒有政府要求,電視台也不可能冒著風險把字幕去掉。
作者: k2902914 (醜醜)   2020-10-13 20:08:00
有台配我願意玩台配,如果是支配還是算了
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2020-10-13 20:08:00
日本同音字不是也很多?他們沒有經常性掛著字幕
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-10-13 20:09:00
對,跟同言字不同音字無關,英語也很多單字聽起來發言很接近啊。
作者: jeff666   2020-10-13 20:09:00
台灣習慣聽原文配音 而且從小學英文對日文有好感所以不排斥 其他國家不見得會這樣
作者: assassin5561 (黑小夢)   2020-10-13 20:10:00
英文配音本來就不錯啊,像惡靈古堡聽日配才奇怪
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-10-13 20:10:00
是台灣人因為已經養成了幾十年的看字幕習慣,所以會覺得沒字幕不好懂別人講什麼。
作者: assassin5561 (黑小夢)   2020-10-13 20:11:00
像大顆壽司的英文配音演技,我想日配很難揣摩出那種感覺,所以才會只有英語
作者: WhiteWinter (白冬)   2020-10-13 20:12:00
日本字幕是給聽障人士看的
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-10-13 20:12:00
其實只要你真的長期不看字幕就會習慣了。
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2020-10-13 20:15:00
全世界都是先從廣播開始的 外國人耳朵好是哪來的自卑感
作者: e2167471 (喬妹)   2020-10-13 20:17:00
其實新聞頻道 體育直播本來就一堆都沒字幕的就沒人抱怨說沒字幕會聽不懂 都是被制約了
作者: w11918 (歪)   2020-10-13 20:18:00
因為是支配 全部台配的話劉傑可能會過勞死
作者: e2167471 (喬妹)   2020-10-13 20:18:00
老師學校上課也沒字幕啊 更何況受過正音訓練的媒體人
作者: twlight (幻想廢人)   2020-10-13 20:18:00
南方公園遊戲如果有台配的話,我也會選台配
作者: e2167471 (喬妹)   2020-10-13 20:19:00
聽本國語言本來就不需要字幕
作者: yukari8 (林檎)   2020-10-13 20:20:00
看配得好不好吧 以前玩ERO之光切日配反而覺得不習慣
作者: lucifier (lucifier)   2020-10-13 20:22:00
台灣是習慣看字幕所以配音無所謂,國外不看字幕只能聽啊
作者: AerobladeIII (OGC空氣刀三)   2020-10-13 20:40:00
當初玩尼爾自動人形是用英配,玩到一半改成日配反而超不習慣==
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2020-10-13 20:55:00
D3配的很好啊 我曾是 我就是
作者: a7462953   2020-10-13 20:55:00
你玩古墓奇兵崛起用中配試試看,只聽聲音還以為動物星球出遊戲了
作者: tom11725 (奧特斯)   2020-10-13 21:14:00
啊就國情不同,其他國家都會很要求完全在地化但台灣基本只要求字幕語言在地化
作者: bala045 (so sad)   2020-10-13 21:15:00
還好吧 我都聽北京語習慣了年紀大 不太看字幕
作者: oselisdu (美國學者)   2020-10-13 21:23:00
日本人反而幾乎都只聽日配
作者: hanklee66 (饅頭)   2020-10-13 21:37:00
這不是很早就有結論了嗎?覺得尷尬是配音員的問題
作者: safy (Ty)   2020-10-13 21:41:00
英國和美國其實也是有戰這個, 有很多人不喜歡英國腔的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com