如題
姆咪的友人
有時候看到喜歡的CP
或是情緒過於激動的時候
就會喊,阿我尊死了
在宅界算是滿有歷史,常看到的用法
然後姆咪我入V坑之後
今天好奇了去看了一下貼貼的意思
發現這也是日文過來的一個字
咦不是,怎麼也是尊い==
原來這兩個字是同一個意思喔
我怎麼感覺語意有一點差距==
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2020-10-18 17:31:00那我問你香是什麼意思
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-10-18 17:34:00這兩個字是同一個意思(X) 這兩個是同一個字(O)
原意其實就尊到話講不好變てぇてぇ,意思變了是傳到非日語圈才變的,有一堆人看到貼就直接聯想到貼在一起
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-10-18 17:36:00不過台灣的貼貼也開始有偏離尊的用法了
作者: fenrisfang (fenrir) 2020-10-18 17:36:00
講話臭奶呆就變成てぇてぇ
其實一堆日本流行語傳到中文圈意思都會變,宅也是這樣日語圈沒有用成貼在一起的那個貼,只是因為表現感情好最簡單的方式就是兩個人靠在一起而已
?原來有人把貼貼當成是物理上的貼在一起喔,第一次知道
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2020-10-18 17:40:00就沒人在乎 隨便亂用 知道就好一堆詞都這樣
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-10-18 17:40:00C洽就很多人了阿 我想跟○○貼貼
作者:
NDSL (ND)
2020-10-18 17:41:00尊死不也是這一兩年的用法而已
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2020-10-18 17:43:00不是貼在一起的意思嗎==
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-10-18 17:44:00怎麼沒有支語警察跳出來(ry
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-10-18 17:45:00寫中文 第一時間用中文意思去理解 也是人之常情吧
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2020-10-18 17:46:00友善,理解,包容,善良西洽
我想跟○○貼貼跟我想跟○○組CP還不是一樣意思而且尊跟CP本來就沒一定綁定了,單推也能尊
其實就跟宅差不多情況,中文宅在日文其實是引きこもりオタク跟引きこもり其實不一樣,雖然這兩種屬性常重複
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-10-18 18:03:00問題就出在貼貼不是動詞
作者: aa091811004 (falaw) 2020-10-18 18:06:00
突然好奇有沒有中文圈的用詞傳到日本的啊
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-10-18 18:07:00謝謝茄子 (?
作者: aa091811004 (falaw) 2020-10-18 18:08:00
以前有聽說傲嬌這個中文翻譯有逆流回去日本,不過不知道484真的謝謝茄子wwwww這個應該不算吧XD
作者: ruby080808 (zzz5583) 2020-10-18 18:55:00
傳到日本的,射爆?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2020-10-18 19:29:00?!?!?!
作者:
nekomo (野豬)
2020-10-18 20:22:00尊い的唸法是偷屋偷以 唸快又含糊就變貼貼