[閒聊] 原來貼貼跟尊是同一個意思

作者: a1234555 (肉寶寶)   2020-10-18 17:30:32
如題
姆咪的友人
有時候看到喜歡的CP
或是情緒過於激動的時候
就會喊,阿我尊死了
在宅界算是滿有歷史,常看到的用法
然後姆咪我入V坑之後
今天好奇了去看了一下貼貼的意思
發現這也是日文過來的一個字
咦不是,怎麼也是尊い==
原來這兩個字是同一個意思喔
我怎麼感覺語意有一點差距==
作者: jeeplong (chickenhammer)   2020-10-18 17:31:00
那我問你香是什麼意思
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-10-18 17:34:00
這兩個字是同一個意思(X) 這兩個是同一個字(O)
作者: secsalisyu (secsalis)   2020-10-18 17:35:00
原意其實就尊到話講不好變てぇてぇ,意思變了是傳到非日語圈才變的,有一堆人看到貼就直接聯想到貼在一起
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2020-10-18 17:36:00
不過台灣的貼貼也開始有偏離尊的用法了
作者: fenrisfang (fenrir)   2020-10-18 17:36:00
講話臭奶呆就變成てぇてぇ
作者: secsalisyu (secsalis)   2020-10-18 17:37:00
其實一堆日本流行語傳到中文圈意思都會變,宅也是這樣日語圈沒有用成貼在一起的那個貼,只是因為表現感情好最簡單的方式就是兩個人靠在一起而已
作者: steven96414 (居居居居居)   2020-10-18 17:39:00
?原來有人把貼貼當成是物理上的貼在一起喔,第一次知道
作者: jeeplong (chickenhammer)   2020-10-18 17:40:00
就沒人在乎 隨便亂用 知道就好一堆詞都這樣
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-10-18 17:40:00
C洽就很多人了阿 我想跟○○貼貼
作者: NDSL (ND)   2020-10-18 17:41:00
尊死不也是這一兩年的用法而已
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-10-18 17:41:00
因為中文字有字義 日文是拼音 意思會變很正常吧
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2020-10-18 17:43:00
不是貼在一起的意思嗎==
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-10-18 17:44:00
怎麼沒有支語警察跳出來(ry
作者: a1216543 (喳。)   2020-10-18 17:45:00
現在要改噴貼貼警察嗎
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2020-10-18 17:45:00
寫中文 第一時間用中文意思去理解 也是人之常情吧
作者: a1234555 (肉寶寶)   2020-10-18 17:45:00
這又不是支語
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2020-10-18 17:46:00
友善,理解,包容,善良西洽
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-10-18 17:46:00
應該叫日語警察 或是皇_
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-10-18 17:46:00
我想跟○○貼貼跟我想跟○○組CP還不是一樣意思而且尊跟CP本來就沒一定綁定了,單推也能尊
作者: secsalisyu (secsalis)   2020-10-18 17:48:00
其實就跟宅差不多情況,中文宅在日文其實是引きこもりオタク跟引きこもり其實不一樣,雖然這兩種屬性常重複
作者: r901700216 (LS)   2020-10-18 17:52:00
倭語警察:
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-10-18 18:03:00
問題就出在貼貼不是動詞
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-10-18 18:05:00
進入中文後被轉品也不是什麼罕見的事吧
作者: raincole (冷魚)   2020-10-18 18:06:00
詞語的意思本來就是在變化的啊 尤其是外來語
作者: aa091811004 (falaw)   2020-10-18 18:06:00
突然好奇有沒有中文圈的用詞傳到日本的啊
作者: NanoDesu (すら~)   2020-10-18 18:07:00
作者: raincole (冷魚)   2020-10-18 18:07:00
更何況尊也只是一個流行語吧...
作者: Xavy (グルグル回る)   2020-10-18 18:07:00
謝謝茄子 (?
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-10-18 18:07:00
你是想問近代用語的例子 還是忽視他們的漢字
作者: aa091811004 (falaw)   2020-10-18 18:08:00
以前有聽說傲嬌這個中文翻譯有逆流回去日本,不過不知道484真的謝謝茄子wwwww這個應該不算吧XD
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2020-10-18 18:16:00
貼貼中文有可以延伸的意思 然後就會變成那樣用了
作者: errantry34 (mondan)   2020-10-18 18:22:00
謝謝茄子是淫夢梗吧
作者: Skyraker1320 (星)   2020-10-18 18:39:00
貼是真的貼好嗎 尊い沒有一定貼好嗎
作者: ruby080808 (zzz5583)   2020-10-18 18:55:00
傳到日本的,射爆?
作者: r85270607 (DooMguy)   2020-10-18 19:16:00
尊我是知道 貼貼每回看到都半懂半懂不清楚怎用
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2020-10-18 19:29:00
?!?!?!
作者: nekomo (野豬)   2020-10-18 20:22:00
尊い的唸法是偷屋偷以 唸快又含糊就變貼貼
作者: shentotto (無名火)   2020-10-18 20:50:00
這詞台灣又沒有在用的,噁心的人還想帶風向。
作者: waterwolf (水庫)   2020-10-18 21:29:00
台灣人沒在用就不能用 一切排外

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com