[閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?

作者: BoBoLung (泡泡龍)   2020-10-21 00:21:01
就是那個很潮很酷炫,原文是 Cyberpunk,最近又要出大作
然後就改翻成電馭叛客,還要員工加班的 Cyberpunk 啦!
我記得好像有人說「賽博」也是支語,雖然沒有警察在抓
但是身為內建小警總的支語抓耙手,還是要好好自我檢討
可是找半天,好像沒有其他翻譯耶,這種狀況怎麼辦啊?
有沒有資深支語警察前輩,可以告訴我正確的台灣用法呢?
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-10-21 00:22:00
不是
作者: storyo41662 (喵太)   2020-10-21 00:22:00
不是,一直都這麼唸的
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-10-21 00:22:00
不是
作者: YishengSu (快樂的多多)   2020-10-21 00:22:00
作業自己寫唷
作者: hellwize (獄巫)   2020-10-21 00:23:00
SBPK
作者: kidkenyen (沒調理過的昂庫)   2020-10-21 00:24:00
賽博朋克呦親
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-10-21 00:24:00
賽博公式賽!
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-10-21 00:24:00
不是
作者: a1234555 (肉寶寶)   2020-10-21 00:25:00
笑死,你原文都打出來了還問是不是支語,是在搞笑喔
作者: s540421 (虫它虫它)   2020-10-21 00:25:00
賽巴胖客
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 00:27:00
台灣一向也是直接音譯成賽博龐克
作者: owo0204 (owo0204)   2020-10-21 00:27:00
音譯名詞哪有支不支的問題滾回警校重修
作者: guepard (刺蝟樹)   2020-10-21 00:27:00
不是,朋克是
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-10-21 00:29:00
不是 之前就討論過很多次了 連由來都找得到
作者: zx930217 (QQmanto)   2020-10-21 00:29:00
是不是支語 警察說的算
作者: linfon00 (笨蛋)   2020-10-21 00:29:00
網路龐克
作者: deathslipkno (Soloist)   2020-10-21 00:29:00
84
作者: NDSL (ND)   2020-10-21 00:29:00
川普是支語嗎
作者: owo0204 (owo0204)   2020-10-21 00:30:00
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2020-10-21 00:31:00
不是
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-10-21 00:31:00
剛剛谷歌翻譯了Cyberspace給我,他說是網絡空間= =
作者: freedom56 (自由56)   2020-10-21 00:32:00
對某些人來說 中國用過的就算支語
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2020-10-21 00:33:00
新警察乙
作者: john91018 (JoJoå°‡)   2020-10-21 00:33:00
作者: lanhyi (lanhyi)   2020-10-21 00:34:00
龐克就不是中國翻譯,你這題問法很爛
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-10-21 00:35:00
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-10-21 00:36:00
特朗普比較接近一字一音的翻法,他們有個對應表所以才會有人說川普才是音譯
作者: s2751138 (Nomis)   2020-10-21 00:37:00
作者: ronga (幻影蒼紫)   2020-10-21 00:41:00
特朗普是中國的音譯不是台灣的音譯,再說美國中文選舉公報寫的就是川普
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2020-10-21 00:42:00
這詞很久了 已知用火?
作者: ssm3512 (阿坤)   2020-10-21 00:44:00
不忍噓
作者: owo0204 (owo0204)   2020-10-21 00:47:00
取締標準就是沒有標準 舒服
作者: jeeplong (chickenhammer)   2020-10-21 00:48:00
其實賽德克巴萊才是
作者: afking (掛網中)   2020-10-21 00:49:00
文章數+1
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-10-21 00:57:00
作者: a1982213 (Hasta la vesta!)   2020-10-21 00:58:00
電馭叛客詞出現的比較早
作者: yes986612 (yayayaya)   2020-10-21 00:58:00
那你怎麼不說中文本身就是支語==
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2020-10-21 00:59:00
整天在問一堆廢文的比警察還煩
作者: darkdixen (darkdixen)   2020-10-21 01:00:00
不是
作者: Golbeza (Golbeza)   2020-10-21 01:00:00
這種是不是想刻意挑起爭端的
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-10-21 01:03:00
作者: bygamantou (白嘎饅頭)   2020-10-21 01:06:00
作者: willkill (這牙齒死掉啦!!!)   2020-10-21 01:06:00
作者: farseer7 (FS)   2020-10-21 01:16:00
蔡逼
作者: YishengSu (快樂的多多)   2020-10-21 01:22:00
特朗普的唸法概念跟多拉貢差不多
作者: arrwin (幹麻那麼認真啊?需要嗎?)   2020-10-21 01:24:00
後面龐克就是慣用音譯了 前面2字再翻成網絡也太奇怪了吧
作者: boyce02 (gooyday)   2020-10-21 01:31:00
.
作者: HERJORDAN (不完美才美)   2020-10-21 01:39:00
中文本身就是支語沒錯啊,還有啦,別整天支來支去,日據時代日本也把台灣叫南支那啦,整天支那支那,結果也是撿日本主子的東西來用
作者: NARUTO (鳴人)   2020-10-21 01:40:00
支那是偽中國
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-10-21 01:47:00
支那是是古代印度對中國的稱呼,經佛教經典傳入中國。
作者: cwind07 (恐龍時代)   2020-10-21 01:47:00
原來中文是台灣產出來的
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-10-21 01:48:00
所以周圍佛教體系的國家後來也跟著這麼稱呼
作者: cwind07 (恐龍時代)   2020-10-21 01:54:00
以前歐美還都對黑人叫尼哥二百年 現在你叫叫看
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2020-10-21 02:25:00
只是你不習慣而已 steam punk沒看過蒸氣龐克外的翻譯當初如果翻成網路龐克或電化龐克etc今天就會變成你覺得賽博龐克怪怪der了
作者: jackz (呦呵呵)   2020-10-21 03:01:00
可憐
作者: cheric (Respect)   2020-10-21 03:02:00
說什麼南支那 那不就是小粉紅最愛用的圖嗎垃圾支那
作者: dc871512 (阿日)   2020-10-21 03:27:00
對對對,「猶豫就會敗北」也是支語唷,記得都不能講
作者: wklxbiwee (酸雷盟汽水)   2020-10-21 04:34:00
猶豫就會敗北的梗源不是隻狼嗎= =這也算隻語?
作者: st11 (G HAN)   2020-10-21 04:57:00
支那就是對中國的稱呼.別偷換概念
作者: bear26 (熊二六)   2020-10-21 05:17:00
因為原文是迷えば、敗れる台灣是翻迷惘 支那翻猶豫
作者: akito117 (宗益)   2020-10-21 05:51:00
英譯差不多吧?
作者: bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)   2020-10-21 07:23:00
我都念ikea
作者: c93cj3 ( )   2020-10-21 07:31:00
不是 賽博龐克兒才是
作者: chikasa (結束就是一個開始)   2020-10-21 07:46:00
南支那人不要嫌
作者: boblu (六百)   2020-10-21 08:28:00
作者: q91126 (村長阿法)   2020-10-21 08:49:00
光龐克就不是支語了,回警校重修好嗎
作者: ray9592197 (雞排要切不要香菜)   2020-10-21 08:51:00
他們的punk不是翻朋克嗎
作者: liusean (旁觀者)   2020-10-21 08:58:00
共三小 裝懂支語警察 是多菜
作者: ghostxx (aka0978)   2020-10-21 09:35:00
每周一戰,真不膩
作者: leon80148 (leon)   2020-10-21 09:37:00
蒸氣龐克 賽博龐克
作者: cat5672 (尾行)   2020-10-21 09:38:00
這個是英文
作者: s60007766 (KINO)   2020-10-21 09:50:00
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2020-10-21 10:06:00
以你的智商我很難跟你解釋
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2020-10-21 10:30:00
支語警察黑比支語警察還煩
作者: jiaching (周末要好好玩了)   2020-10-21 11:15:00
可撥
作者: s410027067 (洋蔥)   2020-10-21 12:43:00
可憐
作者: k87559527 (ç”·æ°£)   2020-10-21 12:47:00
支那是可以讓小粉紅森77的稱呼就夠了
作者: MADAOTW (MADAO)   2020-10-21 13:16:00
台灣應該要屠殺所有試圖傳播支那用語的網路使用者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com