※ 引述《UzInSec (影帝)》之銘言
: 星爆氣流斬一開始是台灣翻譯版翻的
: 雖然後來被改正回星光連留擊
: 但原本的C8763已經紅了 甚至中國圈也有再用.
: 台灣有支語警察專門糾正
: 那相對應的中國有沒有灣語警察(用台語警察怪怪的)
支那有正體字警察,
很多糞紅在支那論壇看到非殘體字就發癲,
還有用字體推斷對方就是港獨台獨,
除非是剛好這篇文章是瘋狂舔支,
有時評價就會變成「台灣像你這樣清楚的不多了」。
另一種就是英文字警察,就是那種漢英交雜的文章,
可能是部分糞紅英文水準不好,非常反感這些東西。
當然還有其他有空又想說時再介紹。