作者:
Qorqios (詩人Q)
2020-11-07 17:13:57如題啦
簡單說
玖邊麗
就是這個
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-11-07 17:14:00卓別林嗎?
作者:
taruru (another time drive)
2020-11-07 17:17:00萬代官方中文版的指定漢字阿
作者: karappo (お願い、殺してくれ...) 2020-11-07 17:17:00
有啊 基本上跟「頑駄無」同一掛的
作者: mk8257 (木木) 2020-11-07 17:18:00
這是BB戰士時代的名字吧,記得跟百式貴結婚(補完原駕駛的遺憾?!
作者:
probsk (紅墨水)
2020-11-07 17:20:00ZZ小說台版是這麼翻譯的
作者:
kdash (magus)
2020-11-07 17:20:00戰國傳漢字硬上的寫法
摩亞屈、仁宇、精太…BB戰士太多這種取名了個人覺得最酷的是衛府弓銃壱
就BB戰士啊,戰國傳很多角色都是把原本名字轉成漢字寫法
作者:
ke0119 2020-11-07 17:32:00香港的譯名嗎啊不對我小時候就看過了
作者:
ke0119 2020-11-07 17:33:00戰國傳的嗎
作者:
Lia (如入無人之境)
2020-11-07 17:54:00小時候以為是亂取 長大後學了日文才知道這些名字是直接轉換的
這類的命名是很早期的BB就開始了,印象中應該有25年以上了…
作者:
Pixis (說好不擺爛)
2020-11-07 18:38:00還是習慣邱貝雷
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2020-11-07 18:55:00殺驅
作者: jurkar (喬可) 2020-11-07 19:01:00
基本上可說是MS用片假名的正式漢字寫法 不過不是針對原作內的MS 而是可以當作外傳的角色名字
作者:
so74528 (C-Way)
2020-11-07 19:46:00玖邊麗是港版的譯名,用粵語發音就是Q貝雷
作者:
Qorqios (詩人Q)
2020-11-07 21:14:00摩亞屈!!!!XD原來如此,終於搞懂了QQ