作者:
cureHAPPY (cureHAPPY)
2020-11-23 16:02:47同一本書你看原文 我看中文
可能有些字句會偏掉
但十之八九 對整個主旨幾乎沒有影響
明明中文就是母語
不懂為什麼有人那麼愛裝逼 硬要拿原文在那邊啃
結果一本啃了三個月還啃不完
我中文三天就看完了
然後來內容測驗 來講每章主旨
搞不好講的都差不多
看原文是屌在哪??
裝逼而已
多一個轉換過程 還以為自己翻就不會失真
ㄏㄏ
書本本身就夠無聊了 你還要像螞蟻工一樣 多做一層翻譯工作
這種人我也不知道該說什麼了
騙我沒看過原文嗎??
真正需要看原文是學校那些專業
科普 小說 也在跟人家看原文??
噗ㄘ
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2020-11-23 16:03:00恰點?
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2020-11-23 16:03:00東立翻譯的巨人:
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-11-23 16:03:00主旨 <--- !??? 你以為這是閱讀測驗喔?
作者:
rapnose (鼻馬龍)
2020-11-23 16:03:00星戰EU小說,讚讚讚。
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-11-23 16:04:00你看看你自己 這逼格不就低到地底去了嗎
作者:
ssarc (ftb)
2020-11-23 16:04:00好啦,乖,我知道你看不懂,別難過,過幾年就有翻譯了
作者:
Tiyara (------)
2020-11-23 16:04:00無聊還看再自以為優越,不錯
原文看3個月的這種 那個基本上不是在看小說 是在學語言
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-11-23 16:05:00
有時候有些東西中文沒辦法表達,還是要看原文才會懂梗
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-11-23 16:05:00誰來幫我繁轉支一下
我大學時有刻意把os和手機語言都換成英文過,就是想製造
作者: c32867689 2020-11-23 16:05:00
練外文啊 看看那本快思慢想
等等中文版買到一半沒代理了 還不是要補原文不如一開始收原文版
作者:
yam276 ('_')
2020-11-23 16:06:00看過洪蘭翻的書你就知道了
作者: EEzionT 2020-11-23 16:06:00
有人想練習不行逆
作者:
bcyeh (傑輪特)
2020-11-23 16:06:00程度低落
作者:
holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)
2020-11-23 16:07:00zzz
沒人代理 翻譯太慢 翻譯機翻 斷尾 也不是每種娛樂都一定會有翻譯 我玩一票RM製獨立遊戲/免費遊戲找誰翻當然自己啃啊
我在日本BW上買的原文輕小說 大概2到4天就能讀完 而你還
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-11-23 16:09:00日<-->中 我覺得差距還算小的 英<-->中 差距就很大了
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2020-11-23 16:10:00主要是英文有子句的結構 那個語言會出現不太一樣的logicflow,直接寫成中文看起來會超級奇怪
作者: BBguy (天上天下肥宅抖動拳) 2020-11-23 16:11:00
別人在學語言乾你啥事
作者:
catvvine (catvvine)
2020-11-23 16:11:00日文爛就說
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2020-11-23 16:11:00不是
作者:
icou (已哭)
2020-11-23 16:12:00妳語文能力差不要拖別人下水......
作者:
nija (nijawang)
2020-11-23 16:12:00應該有人真的是因為優越感啦而且還不少...
作者:
nija (nijawang)
2020-11-23 16:13:00不過你這種發文明顯就是來討噓的
作者:
kinuhata (kinuhata)
2020-11-23 16:17:00你學外語都不用看原文書的?
作者: winniekuma (Kuma) 2020-11-23 16:18:00
八方旅人宣布中文化 鄉民: 好耶!
作者:
hom5473 (...)
2020-11-23 16:20:00愛裝逼得 看中文書也能裝逼吧 跟看原文沒必然關係
作者:
Huevon (巨蛋)
2020-11-23 16:22:00原PO很幸福,從來沒碰到亂翻的,不然就是根本沒發現一堆亂翻的吧。還有不要以為所有人看原文速度都那麼慢好嗎?
原PO大概是覺得大家都是看了那句日文後 腦袋翻譯成中文
討拍?看原文不必驕傲也不需被批評,自卑導致見笑轉生氣。
然後才理解他的意思 然而那只是日文初學者才會做的對於熟練的人來說 根本不必經過這一層翻譯轉換直接就以原文來理解了 多一層翻譯是在浪費自己時間
作者:
QT1020 (QT1020)
2020-11-23 16:29:00你以為每個人都一本啃三個月哦,你不會去直接羞辱他跑來發廢文幹嘛
作者:
pgame3 (G8goat)
2020-11-23 16:32:00我高中練看英文的理由,我想看的台灣都不出啊欸不過練完高三不用浪費時間準備英文真的很爽,尤其你數學爛到只能背題型的時候
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫) 2020-11-23 16:34:00
我三國演義看原文
作者:
praiseZun (praiseZun)
2020-11-23 16:39:00喔
有些東西就沒中文啊,比如戰鎚、DND、星戰的小說九成沒中文,如非你想看懶人包就好,不然還是得看原文
作者:
vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)
2020-11-23 17:21:00你知道有多少輕小說後續看原文了嗎我現在也很厭惡為什麼我不會日文,如果會日文幹嘛還需要眼巴巴的等台灣出版社繼續代理,還不一定等的到
魔禁博士可以現在開始學日文啊 有些輕小說真的翻譯很慢很想看就直接日bw買下去
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2020-11-23 17:36:00就沒出是要讀空氣喔
作者: frosagen2018 2020-11-23 17:38:00
窩不知道
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2020-11-23 17:49:00邏輯堪憂
作者:
vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)
2020-11-23 18:09:00只是翻譯慢那還代表等的到,問題就是那些已經斷尾的有出第一集但不代表會出到最後一集日本bw是買的下去,只是丟機翻的結果也是看的超痛苦
我開始吃禁書創約日文了 吃生肉還蠻痛苦(幹你和馬)難怪翻譯那麼慢
作者:
vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)
2020-11-23 18:16:00魔禁是丟給日文系的學生翻譯的話會被那些冷僻詞勸退的那種,光看中文有多少非常用的詞彙就知道,這很難翻但更大的問題不見得是卡在翻譯的速度上,是連代理都不見得會繼續代理
作者:
tim8333 (悠閒。)
2020-11-23 18:33:00我魔禁超砲一方三部混在一起看 誰比我猛
作者:
ymcaboy (水城)
2020-11-23 18:47:00裝逼裝逼三小