安安
本肥涼宮哈爾濱啦
剛剛看到這篇,嚇的小弟我從床上跳起來
連睡在我旁邊的有希醬也被我嚇了一跳
http://i.imgur.com/9QVTezh.jpg
有沒有宇宙人、未來人、超能力者也害怕小粉紅一句辱華
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 13:13:00
台灣角川遵循支那法律?年末最大笑話!
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2020-12-01 13:13:00
ㄏㄏ
作者:
Sunming (日日日)
2020-12-01 13:13:00不要買台版啊 沒人求你ww
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-12-01 13:14:00要求台灣遵循中國法律 不然就抵制台灣商品
作者:
mod980 (玖八靈)
2020-12-01 13:14:00爽阿刺阿
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:14:00不想看不要買呀= = 人家又不是賣你簡體字國家
作者:
jk952840 (Nicky)
2020-12-01 13:14:00好,遵循中華人民共和國法律
作者:
LAODIE (老爹)
2020-12-01 13:14:0045分鐘才一閱覽 是你看的喔
作者:
proman614 (éµç›¤é”人)
2020-12-01 13:14:00好啊 就不要買
作者: wrath1 (玥) 2020-12-01 13:14:00
可以買你們自己的版本
作者:
superRKO (朋友最重要)
2020-12-01 13:15:00所以烏魯木齊的慘劇是啥
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:15:00這個真要跪也是二刷後才會改吧XD 首發都賣我就不相信會回收
作者: a060119 2020-12-01 13:15:00
靠北wwwww
作者:
psp80715 (jack tung)
2020-12-01 13:15:00原來支那買台版阿,484不愛你們祖國了
作者:
ilohoo (ilohoo)
2020-12-01 13:15:00安倍不是親中嗎?怎麼會寫乳滑文
作者:
pheather ( ゜д ゜)
2020-12-01 13:15:00烏魯木齊有發生什麼慘劇嗎?說來聽聽啊
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 13:15:00
乳滑啦 哪個乳不滑
作者:
luntalk (一球入魂)
2020-12-01 13:15:00為什麼會有烏魯木齊啊?
作者:
Oenothera (Oenothera)
2020-12-01 13:15:00別這樣 我們喜歡看別人燃燒 他們自己喜歡看自己燃燒
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:15:00烏魯木齊在台灣的用法本來就有專屬意思吧
作者:
d92100 (OK)
2020-12-01 13:16:00所以西台灣是沒出版社代理喔~管到這來
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-12-01 13:16:00烏魯木齊是台語啊 我覺得不會跪
作者:
solacat (狂暴肉球)
2020-12-01 13:16:00這是閩南語是嗎?
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:16:00
烏魯木齊類似亂七八糟 這樣子?
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:16:00確切意思不太記得 但是有點中性偏負面 如果意義對得上用這個翻譯也沒甚麼問題
作者:
chewie (北極熊)
2020-12-01 13:16:00笑死XD
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2020-12-01 13:17:00台灣沒意外的話會跪,雖然翻譯本來就很爛
慘劇是14年恐攻事件吧 當然很敏感 普通意義上的敏感
作者:
solacat (狂暴肉球)
2020-12-01 13:17:00不過用在這裡是有點奇怪ww
作者: leonho40412 (霜月) 2020-12-01 13:17:00
中國有自己的出版社,管到台版是在哈囉?
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 13:17:00
那是台語啊~~
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2020-12-01 13:17:00笑死,碎掉了
烏魯木齊在台語就是亂七八糟 馬馬虎虎的意思(但好像也
作者: a060119 2020-12-01 13:18:00
是台語啊
作者: TAWCN 2020-12-01 13:18:00
很多人沒在跟人來往所以不知道吧
作者:
chister ( )
2020-12-01 13:18:00烏魯木齊慘劇XDDDD
作者: a96316 (黎明的天空) 2020-12-01 13:18:00
因為一堆人連台語都不懂吧..
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:18:00不過烏魯木齊已經是非常大媽的用語了 感覺有夠老
作者:
MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)
2020-12-01 13:18:00買台版還可以靠么喔 太蠢了
作者: aa091811004 (falaw) 2020-12-01 13:19:00
確實是有台語用烏魯木齊形容亂七八糟沒錯
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:19:00
在我很小的時候聽到烏魯木齊第一印象就是亂七八糟的意
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:19:00翻譯到不到位我沒看整篇劇情不曉得先不評論
作者: ccoos (c_cay) 2020-12-01 13:19:00
讚啦
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2020-12-01 13:19:00硬要全世界跟著他們走XDD
作者: jackz (呦呵呵) 2020-12-01 13:19:00
歐露某賊
作者:
ntupeter (ntu dove)
2020-12-01 13:19:00翻得有夠爛...
作者: lucky0417 (L.W) 2020-12-01 13:19:00
又乳滑了
作者:
qsx889 (蝦米)
2020-12-01 13:19:00嗯?喔
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2020-12-01 13:19:00突然翻成台語也很奇怪吧?又沒有什麼特殊需求
作者:
ntupeter (ntu dove)
2020-12-01 13:20:00就跟說LKK一樣 一股尷尬癌
作者:
eva05s (◎)
2020-12-01 13:20:00要看全文,是說台語的烏魯木齊現在也的確沒什麼人用
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2020-12-01 13:20:00沒在用不知道很正常吧XD
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 13:20:00
真的沒聽過烏魯木齊是亂七八糟XD
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2020-12-01 13:20:00現在30以下的沒在講烏魯木齊了 50以下也很少用
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2020-12-01 13:20:00只能說台灣翻譯編輯有夠老
作者:
qsx889 (蝦米)
2020-12-01 13:20:00台語是有這個啦 可是現在也沒啥人講ㄌㄅ
作者:
luntalk (一球入魂)
2020-12-01 13:20:00雖然日常生活有台語,但很少聽人用這個詞
作者:
jojojen (JJJ)
2020-12-01 13:20:00台語,不過這翻譯也太老,老人臭都飄出來了==
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:20:00對,看完小說這段再知道翻這意思是不是好的梗
估狗了一下 有種說法是原本是烏漉木製->是指粗製濫造
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-12-01 13:20:00他們自己有角川分公司,管到台角來…
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 13:20:00
哪有很老
不過我真的不懂這什麼意思耶.. 不管是支那的意思還
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:21:00
台版紙值也比較好 所以他們很多人只收台版
作者:
Messi100 (立馬幫幫忙!)
2020-12-01 13:21:00這翻譯真的有老到
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:21:00我聽過用這個的都是現年超過六十的大嬸就是了
作者:
chewie (北極熊)
2020-12-01 13:21:00日文是「ナントカの悲劇」直譯是什麼什麼的悲劇或某某悲劇譯者大概用台語裡烏魯木齊口語化的翻譯過去了XD
作者: IceCode (アイス) 2020-12-01 13:21:00
哪有很老 一堆用台語的年輕人還在說啊
沒發生過什麼慘劇的話怎麼算乳?還是這老兄認為有呢?
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2020-12-01 13:21:00有聽過啊
作者:
MidoriG (一條感情豐富的毛巾)
2020-12-01 13:21:00還是說全書翻譯充斥著台語?有翻譯上的意圖?比如模擬方言之類的,不如突然冒出一句台語也很突兀吧
作者: shane24156 (噴水紳士) 2020-12-01 13:21:00
我相信對岸會想買的也很少了 都直接看啥輕O度盜版
作者:
c880529 (玥櫻)
2020-12-01 13:22:00黨讓你們走私外國書籍了嗎?
作者: katskon0304 2020-12-01 13:22:00
我只有聽過我阿嬤用歐摟某賊
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:22:00有時會這樣用比較特別翻譯啦,適不適當要看過才知道
作者: IceCode (アイス) 2020-12-01 13:22:00
身邊用台語的年輕人指的大概只有25左右 更小我就不知道了
台語用過這句 不過看原文會覺得有點莫名其妙 未必能想到
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2020-12-01 13:22:00對欸烏魯木齊是發生什麼事?對岸網友說來聽聽
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 13:22:00這梗很老
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2020-12-01 13:22:00可以不要買台版 很合理
台語的烏魯木齊指的是「Europe製」因為以前歐洲東西的品質不太好 跟中國地名半毛關係都沒有
作者: evan000000 2020-12-01 13:23:00
笑死 這樣也乳滑
作者: aa091811004 (falaw) 2020-12-01 13:23:00
基本上我只有聽過50歲以上的人用過就是了wwww
作者:
jojojen (JJJ)
2020-12-01 13:23:00用台語的年輕人是指50歲女孩兒之類的嗎...==
台語歐囉木賊原本的漢字一定不是烏魯木齊,只是這樣寫很好玩,可以當作是上一個時代火星文
作者:
ldsdodo (ldsdodo)
2020-12-01 13:23:00那就拒買台灣版 很簡單啊
作者:
chewie (北極熊)
2020-12-01 13:23:00台灣的翻譯如果口語化一點 會出現一些台語慣用語法很正常啦 只是烏魯木齊這個真的比較老了XD
作者:
john0909 (醬洞玖洞玖)
2020-12-01 13:24:00以前阿輝伯有用過 是真的算老用詞了XD
鄉民可以叫他們不要買沒差 但台角可能就很希望他們買了
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 13:24:00
也要看大概一個段落,才能知道到底翻得好不好
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:24:00對呀,不止小說啦,有時漫畫遊戲偶爾也會看到這種在地口語翻譯
作者:
eva05s (◎)
2020-12-01 13:24:00前後文都沒出來,要說好壞還太早
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2020-12-01 13:24:00台灣出版業那麼慘哪有可能再版修正或回收XD
作者:
no4 (å››)
2020-12-01 13:25:00笑死 這樣也乳喔
現實中沒聽過有人用烏魯木齊 我最早看過這句話是侯文詠的書名有用過
作者: aa091811004 (falaw) 2020-12-01 13:25:00
會講台語跟會用烏魯木齊是兩件事啊
作者:
kobe9527 (狗鼻9527)
2020-12-01 13:25:00烏魯木齊是台語亂七八糟的意思吧
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:26:00總之不管貼不貼切,都跟乳滑沒關係呀XD 現在不止特定
作者: aa091811004 (falaw) 2020-12-01 13:26:00
基本上是亂七八糟、講話做事不實際等等的意思
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2020-12-01 13:26:00沒想到沒新書呈擺爛狀態也能出現新的辱華行為
作者:
seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)
2020-12-01 13:26:00這用法真的超老..
作者:
diolu (Dio)
2020-12-01 13:26:00中國人到底是有什麼毛病?毛那麼多...
作者:
chewie (北極熊)
2020-12-01 13:26:00如果要口語化我會用阿撒布魯 反正也是莫名其妙亂七八糟的套用一個詞進去XD
作者:
jojojen (JJJ)
2020-12-01 13:27:00這用法我應該是在鄉土劇之類的地方看到的,起碼50+用語
作者:
kimicino (kimicino)
2020-12-01 13:27:00我小時候有用過
另外烏魯木齊確實發生過慘劇阿 2009年的七五事件
作者:
goddarn (goddarn)
2020-12-01 13:27:00毛一堆
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-12-01 13:27:00看到書店堆一疊沒賣出去的直觀就知道要跪也跪不了 連有沒有下一刷可以修正都不知道www
作者:
Segal (Dino)
2020-12-01 13:27:00所以烏魯木齊真的發生過什麼慘劇嗎(無 端 確 信
作者:
KILASUKA (女神的祝福)
2020-12-01 13:28:00單純以為同語言就是同文化 事實上根本無關而已
在台語烏魯木齊 是指 胡說八道 其實硬翻烏魯木齊也意思不對
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-12-01 13:28:00更不可能收回修正 西臺灣乖乖吞下去吧
作者:
eva05s (◎)
2020-12-01 13:28:00單看該詞,不是。可是翻譯要看前後文,所以不好說
沒啊 微薄內文寫的什麼什麼的慘劇就算原來的意思了吧
作者:
LA8221 (TWHK)
2020-12-01 13:28:00即使是台語的烏魯木齊也沒有正確翻譯吧,只是戳到中國人g點,大家都蠻高興的就是了
作者: aa091811004 (falaw) 2020-12-01 13:29:00
原文的意思是“某某慘劇”
作者:
max005 (max005)
2020-12-01 13:29:00怎覺得推文每個人的解釋都不太一樣啊XD
作者:
chister ( )
2020-12-01 13:29:00那為什麼要把某某慘劇翻譯成烏魯木齊慘劇?
作者:
eva05s (◎)
2020-12-01 13:29:00講這麼多,總之就沒有完整譯文來判斷到底該不該套亂七八糟的意思進去
作者:
chewie (北極熊)
2020-12-01 13:29:00日文裡只有 那個什麼 某某 那種記不起來名字的敷衍意味
作者:
teddy (這是個好問題)
2020-12-01 13:29:00台灣的出版商只有取得台港澳授權吧 本來就不可能賣給支那人雖然我也覺得會跪就是了ㄏ
作者: aa091811004 (falaw) 2020-12-01 13:30:00
你要問角川啊wwww
作者:
KILASUKA (女神的祝福)
2020-12-01 13:30:00事實上莫名其妙燒到中國去 符合烏魯木齊的慘劇(O
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:30:00問題就是沒看到這整段劇情 簡單講沒前後文,只看這個
作者:
ilohoo (ilohoo)
2020-12-01 13:30:00習維尼不是懂閩南語嗎? 小粉紅去問他啊
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2020-12-01 13:30:00自己比較常用的是不答不七
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:30:00@max005 你就知道這個詞有多老...
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2020-12-01 13:30:00歐羅巴製?歐洲製?
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 13:31:00阿就不同國家阿,語言文化不一樣很正常
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:31:00如果前後文的確讓這個詞可以代入亂七八糟的慘劇,那翻這詞你頂多說他很老而已
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:31:00
對岸烏魯木齊到底有啥慘劇= =好像我們有義務知道一樣
作者:
po521 (凌)
2020-12-01 13:31:00笑死 支那人以為人家都要守他們的法we
作者: excia (Afei) 2020-12-01 13:31:00
所以烏魯木齊發生了什麼慘劇?說這是辱華分明在影射那裡發生過什麼不能說的事情
作者:
Hirano (平野)
2020-12-01 13:32:00還真以為台灣要鳥他們法律
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 13:32:00
剛看了一下,說是台灣這邊的用法,他們說你是在洗地,還說是綠營支持者,笑死了
作者:
banana1 (香蕉一號)
2020-12-01 13:32:00作者: winiS (維尼桑) 2020-12-01 13:32:00
烏魯木齊算死語了,以前有「這三小」的用意
這麼敏感 難不成烏魯木齊真的有發生什麼慘劇?例如集中
我記得烏龍派出所的兩津有說過這句話,所以我才記得這
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:33:00啥米碗粿 XD
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:33:00碗粿都出來了 幹真的有夠老
作者:
chith (74)
2020-12-01 13:33:00買你們西台灣版不就得了,把盜翻印出來訂成一本賣啊w
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2020-12-01 13:33:00應該是日語時代烏路賽和台語族群雜交產生的用法(?)
作者:
banana1 (香蕉一號)
2020-12-01 13:33:00誰知道我們隨便提個中國地名都真的發生過慘劇
作者:
sdflskj (超☆薯條)
2020-12-01 13:33:00為什麼要買台灣角川的產品XDD
先不說有沒有辱華,這翻譯是三小...完全沒校稿的嗎
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2020-12-01 13:33:00挖 碗糕都有喔XDD
作者:
dos01 (朵斯01)
2020-12-01 13:33:00大家注意!! 五毛出沒! 五毛!! 五毛又想躲在人群裏面帶風向!
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:34:00看到這串讓我直接夢迴二十年前
作者: IceCode (アイス) 2020-12-01 13:34:00
看噗浪討論 烏魯木齊好像小學課本有教(
作者:
ldsdodo (ldsdodo)
2020-12-01 13:34:00抱歉 對岸慘劇太多了 我們分不太清楚呢
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:34:00
Google出來發現烏魯木齊不止一件慘劇 可憐哪
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-12-01 13:34:00明明有簡中還跑來看台版幹麻…
作者:
eva05s (◎)
2020-12-01 13:34:00整段文意沒問題啊,頂多說用詞老
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2020-12-01 13:34:00重點都有簡中版了,你們這群紅民買三小台版
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2020-12-01 13:34:00台灣角川應該會出來跪
作者: max860115 2020-12-01 13:34:00
台灣用法但也是翻錯的台灣用法啊 不過關中國人屁事
作者:
NTUKarbe (台大卡比獸)
2020-12-01 13:34:00台版本來就不是出給中國看的啊小粉紅想看什麼先問過主席大大吧www
作者: amy12281 2020-12-01 13:34:00
三小 有事嗎==
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 13:34:00所以反應這麼激烈,是在科普真的發生過慘劇是嗎?
作者: excia (Afei) 2020-12-01 13:34:00
當年新疆還沒傳出集中營的事情呢 這麼敏感想必自認有這麼回
作者:
louis0724 (louis0724)
2020-12-01 13:34:00不要買台版啊030
作者:
chith (74)
2020-12-01 13:34:00高中的時候國文課有講過這個字,意指莫名其妙之類的吧
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2020-12-01 13:34:00啥米碗糕XDDDDDD
作者: adasin (ada) 2020-12-01 13:35:00
蠻老的詞了 這篇不提我都快忘了 真的沒啥人在用了
作者:
KILASUKA (女神的祝福)
2020-12-01 13:35:00原來書商也跟影片一樣採用防盜機制防止被白嫖了嗎(X
作者:
shifa (西法)
2020-12-01 13:35:00那翻成「歐樓某賊」好了
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2020-12-01 13:35:00是啥米碗糕吧 啥米碗粿沒聽過
作者:
spfy (spfy)
2020-12-01 13:35:00本來沒人知道 結果這樣喊一下大家都去查了 加速加起來
作者:
Hirano (平野)
2020-12-01 13:35:00我媽還有在用啦,就是亂七八糟的意思
作者:
everfree (不犀利人妻)
2020-12-01 13:35:00烏魯木齊看得懂啊
作者:
ELV420 (E.L.V.)
2020-12-01 13:35:007777777777
作者:
mquare (爹卡路恰)
2020-12-01 13:35:00烏魯木齊有啥梗嗎??? 感覺是5X歲大叔才懂得梗
作者:
seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)
2020-12-01 13:35:00這譯者是幾年級生,這一堆LKK用語
作者: Tr3vyy 2020-12-01 13:36:00
用尷尬癌這種支語好意思說別人==
作者:
EMIRU720 (自我循環主義)
2020-12-01 13:36:00烏魯木齊大夫
作者:
banana1 (香蕉一號)
2020-12-01 13:36:00看涼宮春日的也三十幾了吧,感覺還Ok
作者:
tobbaco (tobbaco)
2020-12-01 13:36:00如果是當年的譯者那應該也老了
作者:
KILASUKA (女神的祝福)
2020-12-01 13:36:00看到這串推文只感覺台語文化岌岌可危www
作者: IceCode (アイス) 2020-12-01 13:36:00
烏魯木齊其實不是梗吧
結果原本還不知道的 小粉紅一鬧大家反而知道烏魯木齊
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-12-01 13:37:00跟啥米碗糕差不多 台式用法
作者:
worldark (é”克貓)
2020-12-01 13:37:00死語個鬼 自己聽不懂而已
作者: everOrz (紅的喜氣) 2020-12-01 13:37:00
中華人民共和國的法律 呵呵
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:37:00就只是台語...只是比較老一輩的人比較懂
作者: TAWCN 2020-12-01 13:37:00
所以烏魯木齊是發生什麼事?
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 13:37:00
哪有老,這邊的人別裝年輕人好嗎!
作者: adasin (ada) 2020-12-01 13:37:00
這應該跟台語文化沒關 應該只是某年代的流行語
作者:
dos01 (朵斯01)
2020-12-01 13:38:00就一堆五毛在假裝台灣人而已 不知道很正常
作者:
bomda (蹦大)
2020-12-01 13:38:00哈哈 低能兒國
作者:
Puye (PUYE)
2020-12-01 13:38:00真的要人點才懂 烏魯木齊近似莫名其妙的台語
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:38:00
我覺得對岸每天都一堆慘劇= =
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2020-12-01 13:38:00跟驚愕的譯者好像同一人 驚愕都九年前了w
先不管有沒有乳 這翻譯爛到校 死語等級的詞也拿來用
作者:
Valter (V)
2020-12-01 13:38:00十多年前台灣某個講政治的光碟 裡面有個烏魯木齊劇場 原來是這個意思啊
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:38:00不是 是真的台語呀= = 啥米碗糕也是台語的口語化XD
作者:
kisaku 2020-12-01 13:38:0009年的維族暴動事件,維族殺漢人一天,之後隔天解放軍也反殺
作者:
KILASUKA (女神的祝福)
2020-12-01 13:38:00我只覺得台語在某些人嘴裡也是死語啊 因為沒在用
作者:
mquare (爹卡路恰)
2020-12-01 13:39:00如果這梗這麼老 譯者可能是5x-6X歲
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-12-01 13:39:00
GOOGLE 搜尋 直接跳出的意思如下
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2020-12-01 13:39:00它前後文就寫「一般人不會懂的行話」,所以這樣用合理呀
作者:
kisaku 2020-12-01 13:39:00一天,之後就慢慢變成現在看到的這樣子了
作者: adasin (ada) 2020-12-01 13:40:00
就流行語阿 啥米碗糕也是當時流行語阿 (現在誰在用啊)
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2020-12-01 13:40:00只是變成不會台語的人不會懂的行話了而已www
作者:
Hecarim (最愛XJ9)
2020-12-01 13:40:00自己沒見識在那邊玻璃心 莫名其妙
作者:
billy56 (zzz)
2020-12-01 13:40:00支那人怎麼那麼喜歡管他國事務阿? 而且本來就沒賣你們了
作者:
wtfconk (mean)
2020-12-01 13:40:00這烏魯木齊邏輯到底是怎樣的粉紅腦子XD
作者:
ilohoo (ilohoo)
2020-12-01 13:40:00烏魯木齊不是建中的BBS嗎?
作者:
Puye (PUYE)
2020-12-01 13:41:00但淪陷區 自己拒買就好了 別出來吠
作者: adasin (ada) 2020-12-01 13:41:00
就不同時代罷了 烏魯木齊 我估計大概是50歲左右的人
作者:
RKain (No Game No Life)
2020-12-01 13:41:00我比較想問翻譯好的這本書是哪一年發售的...XD
作者:
seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)
2020-12-01 13:41:00那個 一般人不會懂的行話 指的是偵探小說相關的東西吧
作者: gn0111 (Pula) 2020-12-01 13:41:00
這個我二十幾年前聽過 後來用的就很少了
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:41:00跟台語文化沒關聯啦 你要是去跟現在的高中生說SPP他們聽不懂你要說北京話文化及岌可危嗎?
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-12-01 13:41:00
2013 年時期的台語書籍都有提到
作者: jaeomes 2020-12-01 13:41:00
小粉紅對台灣文化又不了解 當然這種反應
作者:
brefey (狗便便)
2020-12-01 13:41:00笑死
作者:
jojojen (JJJ)
2020-12-01 13:42:00侯文詠「烏魯木齊大夫說」,查了一下他現在58歲
作者:
banana1 (香蕉一號)
2020-12-01 13:42:00平常不會用到,但看前面有啥米碗粿就懂了;還是要看整段
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2020-12-01 13:42:00先舉報他翻牆買台版啦
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:42:00對呀 所以我前面就說要看整段才講這翻譯O不OK
作者:
skuderic (BLACK)
2020-12-01 13:42:00笑死 有的國家永遠沒下限 然後還有人要幫忙護航 可憐吶
作者:
teddy (這是個好問題)
2020-12-01 13:42:00@RKain 這本就上禮拜發售的涼宮直觀阿
作者:
artwu (低調才是王道)
2020-12-01 13:42:00要台灣角川遵守中華人民共和國法律??
作者: jaeomes 2020-12-01 13:43:00
然後他們自認他們的法律跟國際法同等
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:43:00在地口語化多少都會,我覺得這沒什麼就是了
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2020-12-01 13:43:00SPP是俗ㄆㄧㄚˋㄆㄧㄚˋ? 我24
作者:
RKain (No Game No Life)
2020-12-01 13:43:00原來是新書XD
作者:
scott032 (yoyoyo)
2020-12-01 13:44:00不論是現在過去未來還是外太空 沒有不辱華的東西
作者: grandwar 2020-12-01 13:44:00
開始了開始了,假裝中立理性的文化取消廚
作者:
spfy (spfy)
2020-12-01 13:44:00SPPLKK老到變梗了 那是我爸才會用的
作者:
a20351 (20351)
2020-12-01 13:44:00這翻譯是參考了國文大勝戰嗎
作者:
abadjoke (asyourlife)
2020-12-01 13:44:00@tLuesuGi 是的
其實整個事件在諷刺谷川拖稿到原來的翻譯用字都變死語了選我正解(X)
作者:
Puye (PUYE)
2020-12-01 13:45:00XDDD 原來是拖稿惹的禍
作者:
wommow (夜長夢多)
2020-12-01 13:46:00聽過長輩用過 不過也好久沒聽到這詞了
作者: pudings (文案很難想) 2020-12-01 13:46:00
那是台語的「亂七八糟」的意思啊!中國又在那邊敏感了
作者: excia (Afei) 2020-12-01 13:46:00
烏魯木齊本來在台語中的貶意 跟蒙古大夫類似 有其背景淵源烏魯木齊人不開心可以理解 但說什麼辱華真的會笑死人 維吾爾人被共產黨關進集中營才是真正的慘劇 還敢提阿
作者: tn1983 2020-12-01 13:47:00
結果是台灣用語 這算是中國人自己辱自己嗎
作者: adasin (ada) 2020-12-01 13:47:00
SPP LKK也算是沒啥人在用的 (雖然年代比那些年輕多了
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-12-01 13:47:00
慘劇隨便google都有 別再問了
作者:
spfy (spfy)
2020-12-01 13:47:00拖稿拖到翻譯沒人看得懂 聽起來跟拖了幾百年一樣
就上面說的維族殺漢人 後來解放軍就進去殺維族人了阿
一些護航更好笑,本來這段就是故意裝內行的橋段就是故意要用冷門的詞,批評前要不要先買一本來看看前後文。
作者:
fasty (m)
2020-12-01 13:47:00老一輩的人還有在用台語烏魯木齊喔 少見多怪
作者: pudings (文案很難想) 2020-12-01 13:48:00
所以烏魯木齊是有發生什麼事嗎~不然中國不爽什麼www
作者:
mballen (柄柄)
2020-12-01 13:48:00支那煩不煩啊,有夠中自卑的國家,整天乳滑
作者:
dos01 (朵斯01)
2020-12-01 13:48:00好了 現在大家都知道烏魯木齊慘劇是怎麼回事了所以快點推翻中國共產黨吧! 推翻共產黨! 斬殺習近平!
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:49:00就推文看來是有啦 只是要說這樣翻譯就叫乳華嘛...
作者:
z23568903 (z23568903)
2020-12-01 13:49:00所以烏魯木齊發生什麼事阿 有什麼問題嗎
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:49:00
有簡中版的啊 只是低能粉紅愛買台版又要哭
我還真不知道烏魯木齊有發生什麼慘劇 ...我猜接下來小粉紅就是狂打譯者明知道還故意用了
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:50:00角川如果要跪 那以後特定數字和中國相關地名都要躲囉
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-12-01 13:50:00
後面幾篇有整個片段的文章 就只是想表達 某個亂七八糟的事件
作者: pudings (文案很難想) 2020-12-01 13:50:00
搞不好連小粉紅都不知道烏魯木齊發生過什麼,你這樣一聲
作者:
ikenaka (ikenaka)
2020-12-01 13:50:00他媽低能兒
作者:
twic (Mr.song)
2020-12-01 13:50:00叫「中國慘劇」不是比較難聽嗎...
作者: askye546388 (東北季風) 2020-12-01 13:51:00
看來烏魯木齊又發生屠殺了,不然怎緊張成這樣?可憐
作者: excia (Afei) 2020-12-01 13:51:00
其實小粉紅也不用期望他們有什麼邏輯和智商 就是一切描述中國負面的字句都是辱華 中國是完美的 中國人永遠不會做錯事不然都是辱華 就這樣
作者: cat05joy (CATHER520) 2020-12-01 13:51:00
不是想指"指中國慘劇" 只是這個用詞剛好跟某個中國地名相同
作者:
twic (Mr.song)
2020-12-01 13:51:00喔...搞錯了 原來是特殊含義
再說台語=閩南語啊 笑死 連自己口中同胞的語言都不懂
作者:
mibbl0 (mib)
2020-12-01 13:52:00不意外啊 這幾天美國正在重整期 中國的戰狼組織又開始囂張起來了
作者:
w538122 (阿蓋)
2020-12-01 13:52:00用了超老死語的翻譯跟沒有自己國家版本只能買台版的小粉紅都讓我想笑
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2020-12-01 13:52:00所以小粉紅甚麼時候要修正香港腳
作者:
eva05s (◎)
2020-12-01 13:53:00直觀有簡體版吧
幹 中國真的不要再辱華了 一直丟我們華人的臉= =
作者: excia (Afei) 2020-12-01 13:53:00
本來只是一句俗語 現在小粉紅一搞 大家可以來研究烏魯木齊究竟發生了什麼慘劇 中共要掩蓋什麼 其實這個小粉紅是臥底吧
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:53:00好像是這樣耶XDD 原來又是我們這裡過去的臥底呀
作者: Majikkumeiku 2020-12-01 13:54:00
它們都看盜版的 又沒差
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2020-12-01 13:54:00
幹你媽的西台灣人又不看直行排版的字,到底是在發什麼瘋
作者:
yinlai (Mio M.)
2020-12-01 13:54:00我懷疑烏魯木齊真的有發生什麼慘劇
作者:
Noxus (煞氣a肥宅)
2020-12-01 13:54:00吵啥小 又不是翻給你們看的
作者: excia (Afei) 2020-12-01 13:54:00
強烈懷疑烏魯木齊正在上演什麼慘絕人寰的大事 臥底小粉紅透過這種方式傳遞訊息 是同志啊各位
作者: m96m (QQ) 2020-12-01 13:55:00
台灣烏魯木齊是俗語 是隨便跟亂七八糟的意思...
台灣自己都不少南北用詞差異了 分隔更久的閩南語一定更不同
小粉紅這樣一鬧,大家去查反而發現原本不知道的慘劇了
作者: winiS (維尼桑) 2020-12-01 13:55:00
查了一下,台語是烏漉木製,爛木頭做的意思,有夠老ww
這番的有夠不白話,單看烏魯木齊慘劇完全看不懂想表達啥
作者: m96m (QQ) 2020-12-01 13:56:00
中國現在有新疆問題格外諷刺就是,但這是台版,關他們屁事
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:56:00文化不同是一回事,但對面動不動就敏感是另一回事XD
上面特地用符號是因為一狗票中國人主張"完全等於"閩南語
作者: TAWCN 2020-12-01 13:57:00
五毛做賊心虛一直在這篇亂
作者:
Litan (*N)
2020-12-01 13:57:00雖然這不知道是在翻什麼,但真想知道烏魯木齊的慘劇是啥
作者: CGtheGREAT (大個) 2020-12-01 13:57:00
說真的 他們可以不要看
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 13:57:00推文裡有人解釋整段劇情呀 本來就是表達一般人不會懂的話 要是翻普通點你看得懂就不是一般人不會懂啦
不懂想表達什麼,因為這段本來就是想表達不知道想表達什麼。
作者:
cemin (妲~己~魂!)
2020-12-01 13:59:00既然要兩岸一家親,要求台灣遵守一下中華人民共和國法律也是很合邏輯的
作者: ryan8409 (樂天) 2020-12-01 13:59:00
笑死 歐摟某ze
作者: c32867689 2020-12-01 13:59:00
有b站帳號的去檢舉他吧 刻意分裂兩岸同胞關係
作者:
Hirano (平野)
2020-12-01 13:59:00不是啊,上面怎麼一堆自己沒聽過沒在用就說冷門的啊,死語都出來了是三小
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 14:00:00
阿就這邊的老人再裝啊!還死語勒
作者:
assotr (巴嘎囧)
2020-12-01 14:00:00支那人就標準的腦袋裝屎 眼裡看到的都覺得是屎
作者: TAWCN 2020-12-01 14:00:00
五毛只會死語啊
作者: FCPo011674 (文) 2020-12-01 14:01:00
我看對面的留言都是不接受這是已經存在的用詞硬扣上政治的含義,然後又說4V什麼都要扯政治wwww
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2020-12-01 14:01:00作者: excia (Afei) 2020-12-01 14:01:00
一般人看了這段都是一頭霧水 能馬上覺得這在影射 肯定有不良思想
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 14:01:00我倒想問問扣上政治的是誰呀= = 不就對岸這篇嗎XD為什麼又變成是我們XDDD 你們西台灣自己敏感又怪別人
作者: winiS (維尼桑) 2020-12-01 14:02:00
本來就死了,台灣還有人用這個?? SPP都比這個熱門些
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 14:02:00這是玩什麼把戲
作者:
soem (æµæ°´)
2020-12-01 14:02:00對照後文,就變成「中國人不會懂的行話」XD
作者: excia (Afei) 2020-12-01 14:02:00
心裡面覺得有醜事才會氣急敗壞 不然怎麼會聯想
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:03:00
操弄政治打別人玩弄政治 對就是中共
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 14:03:00台灣發售都幾天了就沒看到有人拿這個詞出來講乳滑就西台灣自己看到了在那邊說是我們台灣人扯政治
作者: bdbddbdb (金某聊) 2020-12-01 14:03:00
支那文盲看繁體字?
作者: FCPo011674 (文) 2020-12-01 14:03:00
作者:
Hirano (平野)
2020-12-01 14:04:00我自己就還有在用啊,我死人?
作者:
KiSeigi (Kuroda.K.Masamura)
2020-12-01 14:04:00知道有這種說法 但現在青壯年以下應該都沒再用這個說法
涼宮已經是17年前的作品了,譯者刻意用當時的用語去
作者: excia (Afei) 2020-12-01 14:04:00
這句話在台語使用者很常見 死個頭
作者:
s094392 (阿古七初)
2020-12-01 14:04:00笑死
作者: FCPo011674 (文) 2020-12-01 14:04:00
作者: gydiaw 2020-12-01 14:05:00
看西恰長知識 原來原文是烏漉木製!
作者:
ks007 (kksskk)
2020-12-01 14:05:00看ptt長知識
作者: CGtheGREAT (大個) 2020-12-01 14:05:00
貼吧已經很多人在解釋了 很難燒起來啦
作者:
Hirano (平野)
2020-12-01 14:05:00平常都用台語對談的話,這超常用好嗎
作者:
qsc5566 (台灣本土無碼)
2020-12-01 14:05:00全身都是G點 笑鼠
作者: CGtheGREAT (大個) 2020-12-01 14:06:00
作者:
RbJ (Novel)
2020-12-01 14:06:00中國人看不懂就在那邊叫
作者: Khatru (.........) 2020-12-01 14:06:00
烏漉木製的說法也是很奇怪的
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2020-12-01 14:07:00原來還是有比較冷靜的人嘛
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:07:00
所以大家趕快轉頭看看中共又在烏魯木齊幹些什麼屁事
不是有人還有在用就不是死語好不,先搞清楚死語的意思
作者: excia (Afei) 2020-12-01 14:07:00
台語使用者要表達一個人做事亂七八糟的時候非常常用這句話在今天也是
作者: testlab 2020-12-01 14:08:00
冷靜的人? 那一定是4V==
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 14:08:00台灣人突然被科普:烏魯木齊真的發生慘劇
作者:
QVQ9487 (就是霸氣QVQ)
2020-12-01 14:09:00到底有什麼毛病
作者: peterleegain (peterhome) 2020-12-01 14:09:00
笑死
作者: testlab 2020-12-01 14:09:00
中國人一堆都在看盜版,還管到別的國家的版本==
作者: budaixi (wei) 2020-12-01 14:10:00
看來濁水溪x號又被抓到了
作者: natsu123 2020-12-01 14:10:00
所以烏魯木齊沒發生慘案嗎 嘻嘻
作者:
newwer (在下必須回到家鄉)
2020-12-01 14:10:00咦?所以烏魯木齊到底有什麼慘案?
另外口語跟文章的死語也有區別,口語常用不代表在文章上就是通俗或大眾化的
作者:
arzon (Arzon)
2020-12-01 14:11:00阿 這句是台語啊
作者: dk394alal 2020-12-01 14:12:00
走私書籍先抓起來
作者: yuannng 2020-12-01 14:12:00
....WTF
這下好了,這蠢材讓大家開始找烏魯木齊發生過什麼慘劇了,網警又要來維穩。
作者:
h60414 (h60414)
2020-12-01 14:13:00這傢伙私帶外國未審查書籍 可以舉報吧
作者:
t128595 (x小犬x)
2020-12-01 14:13:00看內文反而覺得譯者這樣翻很用心耶,對照起來簡中版的就直翻而已,沒辦法把當下的語境還原
作者: excia (Afei) 2020-12-01 14:13:00
小粉紅用心良苦 積極宣傳烏魯木齊真的發生慘劇
作者: tn1983 2020-12-01 14:14:00
台版當然用台灣用語啊 NGA那群是腦袋壞了?
作者: winiS (維尼桑) 2020-12-01 14:15:00
死人呵呵
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2020-12-01 14:15:00
小說在地化翻譯也不是一天兩天了有的人一看就懂讀者會心一笑...
所以才說對岸看台版書要低調...你看的可是沒有經過黨的審批的書籍,閉嘴乖乖看
作者:
ttcml (三三)
2020-12-01 14:16:00說到媽媽就會想到蘿莉
作者: adasin (ada) 2020-12-01 14:17:00
是說 中國可以這麼高調看沒過審的書嗎 沒犯法嗎
作者: passersK 2020-12-01 14:17:00
笑死,真的沒差你這支
作者:
alinwang (kaeru)
2020-12-01 14:18:00烏魯木齊這詞台灣很早就有在用了, 不是在指地名的。
作者:
jympin (別跟我大聲)
2020-12-01 14:18:00ㄜ..所以哪裡辱華?用個地名就辱華?
作者:
LWEN (加油吧)
2020-12-01 14:19:00先檢舉你們走私書籍啦
作者: adasin (ada) 2020-12-01 14:20:00
用地名就乳華 沒錯喔! 你現在用台灣 對面就是乳華喔
作者: adasin (ada) 2020-12-01 14:21:00
現在台灣在中國只能用4V代號
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:21:00
可憐的小粉紅 想燒台灣翻譯燒不動 還暴露自己與貴國的罪行 你還是下輩子重新來過吧
作者: YAUN 2020-12-01 14:21:00
智障粉紅
作者:
RbJ (Novel)
2020-12-01 14:21:00看了上面那張截圖,哇嗚,翻譯真的用詞很老耶w
作者:
girafa (想去馬德里的長頸鹿)
2020-12-01 14:22:00烏魯木齊台語不是指亂七八糟嗎?
支那賤畜484永遠覺得中華人民共和國法律涵蓋全球啊
作者: bigfoot (QQ) 2020-12-01 14:23:00
看來學校真的該教台語 一大堆人不知道意思@@
作者: aiggkimd (口古月) 2020-12-01 14:24:00
絕對會跪,超悲哀的
作者: askye546388 (東北季風) 2020-12-01 14:25:00
也不用去跟牠們解釋啦,那邊都直接封鎖文章的,沒意義,要就加入戰火讓他燒得更旺而已。不然直接無視也是方法,那邊智障太多。
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:25:00烏魯木齊在台灣根本不叫烏魯木齊,以前都叫迪化
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:25:00
我25 以前小學也是有臺語課 可是生活環境很少用到臺語
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:26:00
而且真要說的話 學校課本會教這種偏負面的用詞嗎 跟別說意思相近的詞也很多可以替代
作者:
lolicat (貓雨果)
2020-12-01 14:26:00支那的智商 嗯 本來就堪慮了 坐看台灣角川要不要鳥他們
作者: everOrz (紅的喜氣) 2020-12-01 14:26:00
所以烏魯木齊真的有發生過慘劇哦?
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:26:00烏魯木齊是中共後來自己改稱的,台灣習俗不會地名稱之
作者:
linzero (【林】)
2020-12-01 14:27:00幾年前這詞就有政客用來虧政敵了
作者:
chigi ( )
2020-12-01 14:27:00神經病喔 你中國
作者:
chiawww (大維尼)
2020-12-01 14:28:00這些人到底多敏感啦xDDD 沒別的事好想了嗎
作者:
neyuki (奶油宇)
2020-12-01 14:28:00這是我爸媽那個年代的說法耶XDD
作者:
ae2622 (惠仔)
2020-12-01 14:28:00神經病==
作者:
linzero (【林】)
2020-12-01 14:29:00另外,中華民國時代是叫迪化,也就是迪化街的迪化
作者: askye546388 (東北季風) 2020-12-01 14:29:00
烏魯木齊就新疆最大的城市啊,當然發生過慘劇,在中國哪個地方不是慘劇? 每年鎮壓都是日常反正報喜不報憂。
作者: shin840628 2020-12-01 14:29:00
??支那人呼籲別買台角
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:29:00對啊,都大家爺輩父輩的用詞,源頭就不太可能是地名
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-12-01 14:29:00任何有用到中國地名人名歷史文物的通通都是乳滑 連提到中
作者:
alex01 (愛 立刻 濕)
2020-12-01 14:29:00小粉紅什麼都可以辱華,我他媽快笑死
作者:
npc776 (二次元居民)
2020-12-01 14:30:00這個字都是乳 也就是說我們遲早都要乳滑的 何不現在就乳呢
作者: adasin (ada) 2020-12-01 14:30:00
這樣想起來了 以前的確叫迪化 這樣來源地名說就不太對了
作者:
Lamuness (皇家水銀密)
2020-12-01 14:31:00把ナントカ翻成烏魯木齊(亂七八糟)是真的很爛就是,意思完全對不上啊。
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-12-01 14:33:00
在老人語境是OK的啊 lol
作者:
Sazip (Sazip)
2020-12-01 14:33:00不就台語
作者: grandwar 2020-12-01 14:34:00
啊昂涼宮春日就快20年前的東西了,老人味反而符合時代
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:34:00我以前聽長輩是講烏漉木(平音)製↘
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:35:00但是到了後來聽到都是烏魯木(平音)齊↗
作者: grandwar 2020-12-01 14:36:00
現在在看快40歲大叔大媽的高中生活 懂?
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:36:00但是台語基底的人都是清後期的移民,所以不會碰上改名前
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:37:00的烏魯木齊
作者:
GiantGG (ΠΛΑΝΗΤΕΣ)
2020-12-01 14:37:00可以罵翻的不到位,可是批辱華就莫名其妙了
作者: asdf70044 (A7) 2020-12-01 14:37:00
乳滑滑起來<3
噢噢感謝連結,其實還好嘛,沒燒很大大概明天就無聲無息了
作者: slayer6603 2020-12-01 14:38:00
重點是他們買我們台版幹麻?想造反嗎
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2020-12-01 14:38:00這什麼烏魯木齊的慘劇XD
作者:
pttchis (芸芸眾生)
2020-12-01 14:39:00玻璃心碎 可憐喔
作者:
DuranRA (我是可悲社會底層)
2020-12-01 14:40:00中國人買個屁台版
作者:
penchan (ペンちゃん)
2020-12-01 14:40:00前後文就無意義的搪塞名字啊XD 翻譯應該是怕都翻成某某
作者:
penchan (ペンちゃん)
2020-12-01 14:41:00所以用台語沒什麼意義的超譯進去啊 其實翻的不錯吧
烏魯木齊指的是胡搞瞎搞莫名其妙的意思,這至少30年前的人在用的....
烏魯木齊 阿里不噠 阿薩布魯 其實也不4不能用在這他可能是想用俏皮喇賽一點的感覺 但這真D古風
聽過阿里不達 阿薩布魯還真沒聽過烏魯木齊XD 雖然都很少用啦
作者:
zien0223 (LazyCat)
2020-12-01 14:44:00這幾乎是死語了 生活中沒聽人用過
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2020-12-01 14:44:00
說不定目標客群就是當年的讀者啊現在的年輕人誰知道涼宮
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:46:00
認真的 你就當有斷層就好
作者:
allenthu (跟世界說掰掰)
2020-12-01 14:46:00難道迪化街不稱烏魯木齊街也算乳滑?
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 14:47:00我想做個調查耶,沒聽過的可以說是哪裡人嗎?
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2020-12-01 14:47:00
這尊好眼熟 我在二世事件簿看過
作者:
st9540808 (st9540808)
2020-12-01 14:48:00我有聽過我以前高中物理老師說過一次 印象超深刻一直很不解老師怎麼突然冒出一個中國地名
因為身為佛陀卻全裸形象又常常擺個裸女交合所以普賢王如來在台灣人民間認為是不三不四的佛陀進而被人用阿里不達形容不三不四亂七八糟
作者: vitalis (forget it ~~~) 2020-12-01 14:49:00
影響中有本書叫烏魯木齊大夫說
作者:
qscgg (QSC)
2020-12-01 14:51:00烏魯木齊在台灣不是台語指莫名其妙的意思嗎...
作者: louitevo (花太郎) 2020-12-01 14:52:00
隨便他們啦,一堆奧懶叫
作者:
nrxadsl (異鄉人)
2020-12-01 14:54:00侯文詠的烏魯木齊大夫
作者: dreamcat0213 (愛作夢的貓) 2020-12-01 14:54:00
單純好奇有多少人不知道台語是閩南語是大陸來的....?真的以為台語就台灣語言?
作者:
frank0927 (frank0927)
2020-12-01 14:56:00小粉紅這樣鬧叫天聞角川情何以堪w這不就表示原本不少人都不買它出版的版本,也是啦,畢竟三不五時審到斷尾
作者:
arzon (Arzon)
2020-12-01 14:56:00這句就莫名其妙 亂七八糟 或是參差不齊的意思
作者:
zp413122 (maynine)
2020-12-01 14:56:00明明中國自己就有代理 硬要看台角的 然後怪東怪西XD
作者:
Hirano (平野)
2020-12-01 14:57:00南極大陸?企鵝有語言嗎
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 14:57:00台語不只是閩南語,像台語的打火機、方向盤都是日語音
小時候聽台語秀場就有烏魯木齊 亂七八糟或是瞎搞之類意思 上學後才知道有這地名
作者:
obdv (真☆母★教右護法)
2020-12-01 14:59:00神經病XD
作者:
frank0927 (frank0927)
2020-12-01 14:59:00幫他們說句話好了,想想他們那邊的審查問題,想不當正版的受害者也只能找原文或能看懂的台版了
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 15:00:00台語自己的語源考究就可以戰到亂七八糟就是了
因為不想碰到審查問題 所以找台版來看 然後審查台版(X
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 15:02:00像中國的中文也發展到非得夾雜一堆英文字母才能溝通,這就是地方化
作者: liusean (旁觀者) 2020-12-01 15:02:00
賣到那邊的很多都是從台灣中盤訂過去賣的
還有加上斷層清末>日治>民國,這段時間流失台灣台語文學家了
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 15:04:00我在想最後最精準的台語厘語考察會不會要看陳松勇幹譙
作者:
w06yk6m4 (fordebate)
2020-12-01 15:05:00烏魯木齊是台語啦
作者: woula (哲學思維) 2020-12-01 15:05:00
噁心,全身都是G點的國家
作者: hylio7754 2020-12-01 15:06:00
粉紅看了就煩 狐假虎威
作者:
braai (圓山田孝之)
2020-12-01 15:08:004V就愛搞事
作者:
sakeru (里昂~)
2020-12-01 15:11:00笑死自己不懂台語在那邊辱華
作者: p20162 (好大一隻雞) 2020-12-01 15:14:00
笑屎
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2020-12-01 15:14:00應該寫烏漉木製比較好,這邊的翻譯感覺沒問題啊這邊的烏魯木齊的意思就是跟啥米碗糕是一樣的日文也是一樣,不過這個詞真的有點太老了
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-12-01 15:15:00中國人看台角翻譯,我還以為天文角川倒了咧…
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2020-12-01 15:16:00老不老其實還好,要是這次鬧成新聞,或許不少年輕人就開始用了…
作者:
owlman (★~Born To Be Epic~★)
2020-12-01 15:17:00??
作者:
xzr (x)
2020-12-01 15:17:00笑死
作者:
ken1000 (GGininder)
2020-12-01 15:19:00烏魯木齊台語用法也是有夠老,平常也很少聽到了XD
作者:
xiaohua (大花)
2020-12-01 15:19:00這可能真的純台語了,福建可能都沒這個說法
作者: Theddy (琦琦的憂鬱) 2020-12-01 15:19:00
第一次看到這名詞是侯文詠的{烏魯木齊大夫說}
作者: hunk522 (豈曰無衣) 2020-12-01 15:20:00
要臺灣公司遵守中共法律,共匪腦子有問題嗎
作者: Theddy (琦琦的憂鬱) 2020-12-01 15:20:00
重點是這本書背後有沒有註明:限台澎金馬地區發售想想天聞角川墳前草都多長了 牆國人真的可笑
作者:
scarface ((<ゝω・)綺羅星☆)
2020-12-01 15:22:00烏魯木齊這用法真的是老一輩的才會用~
作者:
Miseryz (å°z)
2020-12-01 15:23:00我姪子姪女(國小)還有在用啦!因為我爸媽還有再用不常用就是,小孩子還是會學
作者:
armedlove (Easonyang)
2020-12-01 15:24:00媽的低能 支那人是不是不知道台灣根本不用繳稅給支那也不受支那法律管轄 笑死
作者: bightv19018 (小兔子) 2020-12-01 15:29:00
智障中國小粉紅連台語都要管是三小中國人翻過來買台灣的書沒問題嗎?
作者:
LeafLu (小葉)
2020-12-01 15:30:00以前有聽過用台語說的
作者:
a75091500 (凱洛ãŒã„らã)
2020-12-01 15:30:00有感台語真的需要學,其實台語有很多狀況很好用的
作者:
phix (88)
2020-12-01 15:33:00真是中國千年傳統文字獄呢
作者: seven541 2020-12-01 15:36:00
拜託別買,台版翻譯干支那屁事
作者: Theddy (琦琦的憂鬱) 2020-12-01 15:36:00
這邊真的要支持台灣譯者 有確實做出在地化的翻譯不然現代年輕一輩都被"視頻"洗到忘記本土的語言
作者:
b223456x (b223456x)
2020-12-01 15:41:00中國的天聞角川沒有代理這部嗎????
作者: attitudium (C'est La Vie) 2020-12-01 15:44:00
連台語都不懂…
神經病,台灣角川還管你中華人民共和國的法律勒,自我感覺良好到噁心,呸
不是這篇我還真的不知道烏魯木齊有發生慘劇wwwww
作者:
royfw (Roy)
2020-12-01 15:56:00怎樣都能花式乳滑
作者:
Sugiros (Oh~Happy Day)
2020-12-01 15:57:00有聽過恆春兮用烏魯木齊這形容詞
作者:
sy4826951 (星空å¤å½±)
2020-12-01 15:59:00之那神經病
作者:
faratia (法拉帝亞)
2020-12-01 16:02:00台語很好用啊,在國外都用台語
台灣要遵守中華人民共和國法律?那為什麼這個所謂的牆國應援團不用遵守中華民國法律?
作者: a100213 (小豬) 2020-12-01 16:04:00
我也覺得,翻譯想用台語梗可以用「供三小慘劇」或許更有趣w
作者:
pikakami (我買不起徠卡)
2020-12-01 16:09:00南部還是會講啊 本來台語字常常就亂寫了「做代誌做到烏魯木齊」
作者:
abd86731 (HSEric)
2020-12-01 16:15:00家裡會講台語 但還真沒聽過...
作者:
km8277c (...)
2020-12-01 16:15:00辱共啦 哪次不辱共
作者: yun0112 (Yun) 2020-12-01 16:18:00
真的是神經病
作者: LuMya 2020-12-01 16:18:00
這翻譯是五十幾歲的老人哦?
作者:
EastInk (EastInk)
2020-12-01 16:26:00確實是有私貨吧,雖然不干支那的事但是為啥要帶私貨?我不會說台語,但在台灣住這麼久都不知有這種說法,台灣翻的輕小是一定要懂台語才看得懂?
作者:
JennyID (默寫)
2020-12-01 16:29:00這句有到不常用嗎,不過用烏魯木齊根本不會直接聯想到臺語,只會覺得翻譯是三小
作者: kw003266 (大佬) 2020-12-01 16:32:00
中國不是有自己角川分公司也有簡中版管到別的國家幹嘛不用什麼政治立場現在出版事業差成那樣 你等於是要這間
作者:
kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)
2020-12-01 16:32:00烏魯木齊真的純台語的語境裡還滿常用的啊XD
像我上面講的侯文詠 他的書就是「烏魯木齊大夫說」 他那個年代的用語就這樣
作者: axakira (axa) 2020-12-01 16:35:00
粉紅連台語都不懂還叫個屁,又不是翻給你們看的乾脆請出版社在所有輕小說封底加註退支咒算了
台語諧音,老人比較常講那個年代還不盛行台羅或白話字,就都用諧音…不過這翻譯挺莫名的
烏魯木齊台語是亂七八糟意思,幾十年前的綜藝節目常常講啊= =
作者: tn1983 2020-12-01 16:47:00
如果家裡是台語環境的 其實會常聽到
作者:
tcancer (Vairocana)
2020-12-01 16:47:00這翻譯有夠老 =.=
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2020-12-01 16:50:00這很老的用語了 可是以前真的滿常看到
作者:
windr (天河銀明)
2020-12-01 16:55:00烏魯木齊大夫我也有聽過,現在不太常用了
不會講台語就說別人老XDDDD這詞20來歲的會講台語的都會用吧
粉粉超氣的 堅持有影射 只要不認同都被打成4v台蛙 真的是鬥自己人最厲害==
某某戰爭一樣不夠精準啊XD還說跟台灣同胞求證過沒人用耶XD 他同胞是哪位啊
作者: a3698 2020-12-01 17:08:00
很久以前常聽到,最近幾年都沒人講了吧?
作者:
ZBeta (阿塔)
2020-12-01 17:13:00哈哈哈
google了一下原文串 有人說在影射烏魯木齊七五事件
去查了才知道還發生過那種鳥事 真的是感度3000倍
閩南語有漳州話雷州話海南話潮汕話 但是絕對不能稱台灣閩南語為台灣話 呵呵
作者:
LeoYuri (LeoYuri)
2020-12-01 17:17:00白痴,誰要遵守你國法律
烏魯木齊就台語亂七八糟、馬馬虎虎、隨隨便便,青青菜菜的意思阿。
作者:
kerry0496x (ACGç´…çŸé«®å‹¢åŠ›å´›èµ·ä¸)
2020-12-01 17:22:00台灣翻譯使用烏魯木齊算一種梗,很老的梗
作者: grandzxcv (frogero) 2020-12-01 17:24:00
涼宮哈爾濱
作者:
firey ( ̄▽ ̄⊙口⊙〒▽〒)
2020-12-01 17:25:00笑死 你們這群粉紅盜版仔本來就不會買台版涼宮了
作者:
longsre (Longsre)
2020-12-01 17:29:00改成新疆慘劇西藏慘劇香港慘劇武漢慘劇如何?廢物支那
?要台灣出版的讀物符合支那規範?笑死lol哪有老一輩才會用== 這很常聽到好嗎 自己見識太少
作者: nakomone (nakomone) 2020-12-01 17:34:00
台版關他屁事啊…
作者: sssss33333 (思思思思思) 2020-12-01 17:40:00
烏魯木齊又怎麼了 這到底有哪汙辱了?
作者:
GaHead (GaHead)
2020-12-01 17:43:00這翻譯神阿,很有深度
作者: william00 (無) 2020-12-01 17:45:00
笑死
作者:
GNT0000 (00Q)
2020-12-01 17:47:00翻譯翻譯
作者:
blargelp (bernie)
2020-12-01 17:52:00笑死 角川爸爸 大到台灣人都抵制不了 外國人怎麼抵制?
作者: newland (120cc+15元) 2020-12-01 17:56:00
台灣人真的有人會想到 烏魯木齊七五事件? 翻烏魯木齊不就
作者: ru8aside (陸ㄍㄟ) 2020-12-01 17:56:00
又乳滑
作者:
blargelp (bernie)
2020-12-01 17:56:00話說回來 這個就在地化翻譯啊
作者:
BobX (熱狗♂大å¸)
2020-12-01 17:58:00干支那肥宅屁事 不爽不要看
台灣根本就沒多少人知道那事件啊==幾年前我也當過憤青,超憤的那種但也不曉得有那回事,或許聽說過,但根本不會想到
作者:
aeoleron (拿出骨氣來w)
2020-12-01 18:07:00可以 改新疆或是武漢好了
作者: aa428241 (魯啦啦) 2020-12-01 18:16:00
乾笑死,原來哪裡有慘案不說都不知道
作者: LivveTi (半身哈里斯) 2020-12-01 18:18:00
乳滑啦 哪次不乳滑
作者:
nalthax (書蟲一枚)
2020-12-01 18:24:00美國時間跟西方極樂世界是不是辱美啊?還有蘇州賣鴨蛋有沒有辱華
作者:
WLR (WLR™)
2020-12-01 18:34:00粉紅很生氣,所以藉機科普了一波烏魯木齊慘劇是真實存在的事件,有夠加速
能夠直覺地聯想到「烏魯木齊」 這譯者的台語造詣 真的很深厚!
作者: Guaiss (逸豫足以亡身) 2020-12-01 18:43:00
國中地理老師有講過這個諧音梗 當時完全聽不懂
作者:
typepeter (∵Peter∴笑點)
2020-12-01 19:04:00玻璃心
作者: wulaw5566 2020-12-01 19:15:00
這台語翻譯很神
作者: oldlu2002 2020-12-01 19:34:00
改啦改啦,改成習近平的慘劇好了
作者:
EZ78 (EZ78)
2020-12-01 19:53:00原來台灣還有人在用喔XDD
作者: Chen7 2020-12-01 19:55:00
有什麼慘劇說來聽聽