[閒聊] school days 有台灣官方譯名嗎

作者: ganbaru (加油)   2020-12-06 17:37:48
對岸的翻譯:日在校園
信雅達兼具的神翻譯,
但在台灣的話可能就沒那麼傳神,
畢竟台灣不習慣將日當動詞。
不過好像台灣沒有官方翻譯的樣子,
要翻的話翻成平凡高中生日常之類的嗎?
作者: dustmoon (騎山豬撞北部人)   2020-12-06 17:38:00
快樂高中生活
作者: aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)   2020-12-06 17:38:00
學校天
作者: AlianF (左手常駐模式)   2020-12-06 17:38:00
返校日
作者: GhostFather (鬼父)   2020-12-06 17:39:00
神鬼學生
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-12-06 17:39:00
幹嘛一定要翻
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2020-12-06 17:39:00
好船
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2020-12-06 17:40:00
幹在學校
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2020-12-06 17:41:00
快樂天
作者: AkiMinoriko (秋 穣子 ~ 姉恋し神様)   2020-12-06 17:42:00
校園死
作者: linzero (【林】)   2020-12-06 17:42:00
普威爾沒翻,直接用school days
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-12-06 17:43:00
普威爾當初送審時用的中文名稱叫「在校時光」
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2020-12-06 17:43:00
之前青文出的小說也沒翻譯,直接用School days
作者: Antihuman   2020-12-06 17:43:00
校死
作者: peteru4 (幽浮上的幽香)   2020-12-06 17:45:00
好船
作者: BOSTONstyle (QQ)   2020-12-06 17:45:00
在學校的日子好吃驚
作者: eh07 (欸)   2020-12-06 17:46:00
死庫蝶
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2020-12-06 17:47:00
世界婊子
作者: chigo520 (CHIGO)   2020-12-06 17:48:00
好船應該只剩老人知道了
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2020-12-06 17:48:00
在校阿你
作者: WeAntiTVBS   2020-12-06 17:48:00
校日 學校日常
作者: Lumbereddy (加速器)   2020-12-06 17:48:00
返校日
作者: sasadog (派派我老婆)   2020-12-06 17:50:00
校園死
作者: fw190a (las)   2020-12-06 17:50:00
上的好學
作者: saiboos (リトルデーモンPanda)   2020-12-06 17:51:00
好船
作者: hedgehogs (刺蝟)   2020-12-06 17:53:00
臺灣代理不是一定要有中文?
作者: scorpioleo (QQ)   2020-12-06 17:55:00
史褲喔袋絲
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2020-12-06 17:55:00
請問你今天要來點X嗎?
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2020-12-06 17:57:00
這是不需要翻譯的水準吧,不然hello world也翻譯一下啊
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2020-12-06 17:59:00
Clannad Air Kanon 硬翻也只會很奇怪
作者: zyxwv0417 (PO哥)   2020-12-06 17:59:00
台灣一定有官方翻譯 送審的時候要用
作者: cross980115 (嘆息之雨)   2020-12-06 18:00:00
送審一定會有是一回事 不過不會拿來用...
作者: uc0079008300 (@ALPHA)   2020-12-06 18:03:00
中文法米通翻校園終日情
作者: killme323   2020-12-06 18:04:00
送審有中文沒錯...
作者: JackTheRippe (WRYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY)   2020-12-06 18:05:00
快樂斗煥坪
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-12-06 18:08:00
clannad送審時叫小鎮家族
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-12-06 18:09:00
我記得台灣沒規定一定得中文吧,像final fantasy的台灣官方名稱就是Final fantasy,只有中國才規定要中文
作者: tithpu (crisp)   2020-12-06 18:10:00
剛剛查了一下HELLO WORLD 也沒特別翻中文就維持原名
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-12-06 18:16:00
遊戲發行基本上不需要經過送審,比較沒有這種名稱問題
作者: ilove640 (子夜)   2020-12-06 18:17:00
要翻譯準確的話就是 私立高職生活
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-12-06 18:17:00
所以是台灣書籍審分級制度時需要的?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2020-12-06 18:18:00
是以前出錄影帶/DVD的時候要送審,拿到許可證號才能出
作者: atk5000 (歐沙奇_愛打不踢喔)   2020-12-06 18:20:00
我印象中的翻譯:校園終日情
作者: medama ( )   2020-12-06 18:21:00
https://i.imgur.com/OaTUMN2.gif 影片都要有中文名稱
作者: snocia (雪夏)   2020-12-06 18:23:00
像Little Busters!也有中文譯名,但是很少被使用
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2020-12-06 18:27:00
小煞星?
作者: ianlin1216 (josh6121)   2020-12-06 18:30:00
誠哥死得早
作者: Thatman1824 (AI人工智障)   2020-12-06 18:31:00
校園死
作者: qqq60710 (BUSTER)   2020-12-06 18:32:00
好奇hello world當時被翻什麼 直翻 感覺…
作者: killme323   2020-12-06 18:36:00
以前angel beats中文也在板上有串文潮
作者: andy991217 (哈哈好無聊)   2020-12-06 18:40:00
LB好像聽過小小剋星
作者: panda816 (噗噗噗!!)   2020-12-06 18:41:00
School death
作者: WongTakashi (善良之喵)   2020-12-06 18:50:00
LB以前沒有 但最近被加上去了 叫"校園剋星"
作者: setokaiba412 (柳丁王)   2020-12-06 18:54:00
日在校園
作者: LovelyCS (我只是位路過的KND特派員)   2020-12-06 19:06:00
最終幻想不就是太空戰士?
作者: munichuihsin   2020-12-06 19:12:00
校園日常生活
作者: iwannabeeatr (阿斯巴拉)   2020-12-06 19:26:00
「上」學的日子
作者: linzero (【林】)   2020-12-06 20:24:00
有些外國公司,有些一般人稱呼也是照原文。但註冊台灣公司一定要中文名稱而聽過有的中文公司,跟音譯、意譯完全無關的中文公司名稱
作者: takunei (堀鎳)   2020-12-06 20:52:00
LB在animax要播就有了...https://youtu.be/OSBeL0bDGfQ
作者: c24253994 (鬼混哥)   2020-12-06 20:55:00
在校園「日」動詞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com