作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2020-12-08 11:47:15https://www.hololive.tv/terms
規則都寫在裡面了自己看
版權這東西在二創就是營運說了算
營運沒意見就沒事
一般民眾看不慣有人因二創盈利就去跟營運檢舉啊
和其他人說幹嘛?
==
不過說真的翻譯剪輯這種除了像之前對岸那種
故意加料損害形象的
其他根本沒啥好處理的
烤肉流量再多也沒有宣傳帶來的營運流量多
所以這東西才說是二創
OK?
臺灣就不是啊 holo沒有經營臺灣 但烤肉可以衝上yt臺灣遊戲類發燒影片 參加臺灣能見度就是
作者: vitalis (forget it ~~~) 2020-12-08 11:54:00
1F,倒過來想就變成holo提升烤肉man知名度好像也沒有違和
作者:
Xavy (グルグル回る)
2020-12-08 11:56:00商用利用に関しては、当社より事前の承認を受けるものとする有關營利的我好像只看到這個,所以要事先說?
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2020-12-08 12:03:00如果是剪輯 翻譯的影片 基本上就是別想開收益了 但個人頻道收益化 開實況 雜談 別人想抖想加會員還是可以 自己拍廢片要上廣告也是烤肉麵自己的事
反正不要亂加料就好 最近不知道為啥 一堆超譯烤肉...看烤肉和看同人本有87像
作者: vitalis (forget it ~~~) 2020-12-08 12:42:00
超譯跟標題殺人應該就是烤肉市場出現競爭的現象
超譯還比翻錯好一些...有時候說的跟翻的完全不同...