※ 引述《callhek (沒錢住帝寶)》之銘言:
: 如果我今天對鯊魚超級有愛,可是我不喜歡現在別人翻譯的作品,我又想推廣。所以我自
: 己剪輯跟翻譯放到youtuber,然後巧合跟其他人翻譯的部分有重複到會如何呢?
: https://i.imgur.com/k3M7hCk.jpg
推 meicon5566: 會氣到發抖 肚子像被揍一拳一樣 12/11 09:03
推 ieyfung: 沒拜碼頭 氣到肚子像被揍了一拳 12/11 09:04
→ FayWenWang: 像被腹擊交 12/11 09:05
推 smart0eddie: 會氣到發抖 肚子像被揍一拳 12/11 09:05
「氣到發抖 肚子像被揍一拳」事件不是這樣啦
記得當初是A要翻譯完整完整影片
結果後來A翻好還沒上傳,
B就搶先出了精華剪輯短片,
A可能覺得流量都被搶走,影片白做了,
才說出「氣到發抖 肚子像被揍一拳」這句經典名言
要比喻的話,就像東立出了巨人連載
結果大家都提前看過簡短的圖透或英文翻譯
沒人去看東立版
導致東立氣到發抖 肚子像被揍一拳一樣
這篇原PO如果要翻譯別人翻譯過的東西應該也不會讓前面翻的人氣到發抖
畢竟狀況剛好是反過來的