[巨人]《僕の戦争》歌詞其實真的是胡言亂語

作者: komaru (瑪嚕)   2021-01-02 19:53:49
最近在YT上看到覺得有趣
如果有人發過了就刪掉
常看到僕の戦争中的啦哩哩哩啦被翻譯解釋成
西班牙文的”La, la vida sola viviras”
然後也有副歌前的”Justice! Justice! La vivida”
或是曲末的”Monster!*4”
但最近神聖かまってちゃん的主唱在直播中講到
其實都是gibberish胡言亂語XDD
是他在作詞時據語感自己想出來的無意義的字XDD
https://youtu.be/YmwiiwG1uT0
底下有個留言覺得好好笑
夕暮れの鳥→聽起來像胡言亂語結果是英文
僕の戦争→聽起來像實際有的語言結果是胡言亂語
這樣子( ・ω・`)
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2021-01-02 19:54:00
==
作者: lcw33242976 (幹嘛搶我暱稱)   2021-01-02 19:55:00
以為有啥意境,結果只是胡言亂語
作者: Valter (V)   2021-01-02 19:56:00
小圓的麻美主題曲也是 大家都分析出歌詞了結果其實是造語
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2021-01-02 19:57:00
XDDD
作者: CalciumPlus (請讓我被伊布淹沒)   2021-01-02 19:57:00
感謝分享
作者: roc074 (安安)   2021-01-02 19:58:00
笑死XD 這證明了人類真的是很有創造力
作者: staristic (ANSI lover)   2021-01-02 20:01:00
這能算是藍色窗簾被打臉的一種嗎
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-01-02 20:02:00
以為有啥意境+1 原來跟梶浦語一樣
作者: zxcasd848 (墨竹)   2021-01-02 20:02:00
原本只聽到像是隨便塞的歌詞 結果真的是憑感覺放進去
作者: fenix220 (菲)   2021-01-02 20:03:00
剛看完kazbom?
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2021-01-02 20:03:00
笑了 打臉時刻
作者: willytp97121 (rainwalker)   2021-01-02 20:05:00
殘酷天使:我就隨便填填詞
作者: bbs0840738 (逼逼欸斯0840738)   2021-01-02 20:06:00
笑了 一堆人臉很腫
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-01-02 20:06:00
(歌手)花十秒想歌詞 (窗簾)花十天分析歌詞
作者: fnm525 (xxxxx)   2021-01-02 20:08:00
這就是後設語言影響詮釋過程的例子阿
作者: miracle1215 (Pak)   2021-01-02 20:08:00
你亂填的你要早說啊XDDDDDD
作者: three88720 (不要跟我起爭yee啦!)   2021-01-02 20:09:00
國文課本上的藍色窗簾現象再現
作者: a26848400 (請容我思考一下)   2021-01-02 20:09:00
能跟西班牙文對上意境還符合 只是巧合嗎? 我不這麼認為
作者: AirPenguin (...)   2021-01-02 20:09:00
建議還是看一下完整影片 這個剪接中間不知道跳了甚麼
作者: micotosai (日本語が半人前の俺様)   2021-01-02 20:10:00
謂わばてきどーです。w就青菜啦
作者: klo578 (科科理性勿戰)   2021-01-02 20:10:00
剛看完kazbom吼
作者: abadjoke (asyourlife)   2021-01-02 20:11:00
不是 你亂念你要先講
作者: a27358942 (口爆)   2021-01-02 20:11:00
其實宅宅跟國文老師一樣很愛織窗簾
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2021-01-02 20:12:00
應該艾倫在填詞創作時在旁給予指導吧
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2021-01-02 20:12:00
該朝聖下翻譯歌詞了XD
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2021-01-02 20:12:00
藍色窗簾派:啊 一定是神的旨意讓主唱那時候想到西班牙文
作者: tkglobe (nashi)   2021-01-02 20:14:00
古代阿宅寫廢文也是被後世加窗簾...
作者: shintz (Snow halation)   2021-01-02 20:18:00
啥麼鬼XDDDD
作者: Nevhir (煙霄微月)   2021-01-02 20:21:00
第四季的OPED目前看不出有什麼呼應劇情的地方 跟之前不同前三季的很多地方暴雷 有好有壞
作者: mkncle7836 (waterblue135)   2021-01-02 20:23:00
夕暮れの鳥據說是日文歌詞直接丟估狗翻譯出來的XD
作者: shintz (Snow halation)   2021-01-02 20:28:00
靠倍 害我一直笑,這樣要怎麼看待op的歌詞
作者: edinhon (閃閃Nono)   2021-01-02 20:28:00
剛看完齁
作者: shuten ( [////>)   2021-01-02 20:32:00
說是寫好日文詞後,錄音前突然動畫那邊說能不能用英文唱營造異國感,然後就丟google翻譯了。
作者: hylio7754   2021-01-02 20:35:00
柯柯 腦補歌詞比空耳還蠢
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2021-01-02 20:39:00
戰爭就是在胡言亂語
作者: RoundTwo (隱藏狀態)   2021-01-02 20:40:00
臉滾鍵盤下標 臉滾鍵盤填詞
作者: The4sakenOne (透明人間)   2021-01-02 20:46:00
你是瞎掰你要早點說啊
作者: Ice826 (想變成木頭)   2021-01-02 20:51:00
藍色窗簾
作者: AirPenguin (...)   2021-01-02 20:54:00
推文是不是有人錯以為整首都沒意義啊?
作者: Flammulina (Flammulina)   2021-01-02 21:00:00
XDD
作者: Strasburg (我很低調)   2021-01-02 21:02:00
就像日本人看SuperDry的標語一樣?
作者: spfy (spfy)   2021-01-02 21:03:00
澤野:哼哼
作者: luuuking (魯王)   2021-01-02 21:04:00
最後一句是中文啊!“我der↗我der↗我der↗我der!"
作者: Valter (V)   2021-01-02 21:06:00
結果動畫瘋只翻中間歌詞是對的XD 又想到少女終末旅行一開始動畫瘋上歌詞被一堆人罵說亂寫 結果單曲出來後徹底打臉
作者: Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)   2021-01-02 21:07:00
第一次聽還以為大部分歌詞就是LALALILILA
作者: hsiehhsing (海諧會會員)   2021-01-02 21:08:00
話說full版本的484就有日文 還是我木耳他不這樣出來講,一堆cover還不知道唱錯 笑死OPED很符合現在劇情跟未來劇情的意境啊==
作者: twic (Mr.song)   2021-01-02 21:20:00
難怪那ED這麼詭異笑死
作者: TingTT (TT)   2021-01-02 21:22:00
字幕翻得跟真的有歌詞一樣
作者: zakijudelo (阿爾~法~)   2021-01-02 21:32:00
看一些影片底下的翻譯臉腫了XDD
作者: AirPenguin (...)   2021-01-02 21:36:00
巴哈的片源還真的沒意義的地方都沒翻 大概有拿到歌詞
作者: sd950283 (巨石強姦)   2021-01-02 21:40:00
這種事情要先講欸==
作者: azirebb (大兔兔歐拉拉者麻煩站內)   2021-01-02 22:14:00
各自表述不行嗎XD
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2021-01-02 22:26:00
第一次不能嘴空耳彈幕
作者: doordie25 (死門)   2021-01-02 22:57:00
最後的monster我還以為什麼神歌詞欸
作者: MiunaPA   2021-01-02 23:05:00
巴哈一定有拿到歌詞啊 中間根本沒人聽得出來
作者: stu25936 (MillionCoinser)   2021-01-02 23:59:00
官方翻譯:幹 那是誰給我歌詞的
作者: good74152 (警視廳刑事部廢文搜查官)   2021-01-03 00:17:00
笑死kazbom其實蠻好看的欸
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2021-01-03 00:50:00
別再說巴哈翻譯啦是木棉花翻的,羚邦代理D4DJ沒翻OPED就算了,連劇情曲都沒歌詞真的氣死==
作者: Fuuin (FSErureido)   2021-01-03 01:05:00
也有可能是被猜到故意說是亂掰的阿XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com