作者:
BoBoLung (泡泡é¾)
2021-01-05 12:10:43所以說語言真的很意識型態啊~
這些理由哪個不能用在支語上面?
倭語「清楚」和清純不完全一樣?
支語「質量」和品質也不完全一樣啊
不用「清楚」其他和製漢語也都不要用?
不也跟「反對支語乾脆不要用中文」一樣
我是看不出這些理由有什麼不同啦
除了倭語比較「高大上」以外
就只是不同的意識型態罷了
不然正常人馬都心知肚明
不管是支語也好其他外來語也好
語言就是拿來溝通用的
大家習慣的用法就是對的用法
你愛用大家不習慣的用法也可以
那被嗆的時候就不要哭
就只是這樣而已嘛
作者:
Xavy (グルグル回る)
2021-01-05 12:11:00因為飛彈(略
作者:
sumarai (Pawn)
2021-01-05 12:12:00因為西索小時候家裡很窮
作者:
mooc0102 (司馬小成成)
2021-01-05 12:12:00喜歡的就ok,討厭的怒噴,合情合理,哪來這麼多廢話
作者:
Sunerk (幻影企鵝)
2021-01-05 12:13:00就跟清純差不多吧 你知道日本的派手嗎 當這的反義詞理解就行了
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:15:00談日V講清楚很OK,談中國事務用質量也OK啊不要講台V清楚,或本國用品質量很好
作者: AirForce00 (丹陽P) 2021-01-05 12:16:00
嚴格來說,是「用詞的選擇」可能涉及意識形態。文字、語言本身是中性的
作者:
m3633998 (designyui806)
2021-01-05 12:20:00想噴就噴,看誰人多,哪天我噴支語反而被噴就閉嘴而已。
作者: AirForce00 (丹陽P) 2021-01-05 12:20:00
跟不上時代,哭啊
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。) 2021-01-05 12:22:00
如果說這是「跟上時代」的話 那講「視頻」的人也不該被噴阿
作者: acegikmp (阿超) 2021-01-05 12:24:00
跟不上小圈圈還是跟不上時代要搞清純捏,你出去外面跟別人講清楚看看阿,看誰是小眾,別膨脹好嗎?
別說啦,C_Chat一堆用語去外面跟別人講別人都聽不懂啊
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:26:00跟上時代 結果外面沒一個人用清楚XDV本來就算小眾 小眾裡面的C恰 不就小小眾 怎麼會是時代
作者:
Valter (V)
2021-01-05 12:27:00外面有啊 大家都會用清楚 只是是另一種意思 結果現在有人試圖捧新用法把它蓋掉
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:28:00對啦 那種清楚是有XD
新一代的宅宅優越感好強QQ 想當年我也是如此阿...
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:29:00我自己也有在看holo 但我也不會粉成這樣
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-01-05 12:30:00某人你自己承認C洽就是小OO自嗨版 不然幹嘛扯外面?
作者: acegikmp (阿超) 2021-01-05 12:30:00
小姐,你這樣就不清楚了哦!難怪現在的年輕人交不到女友
作者:
aaa5118 (小守護)
2021-01-05 12:32:00沒錯啊 像是去報paper專有名詞用中文也會被教授幹飛一樣
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。) 2021-01-05 12:33:00
作者:
marktak (天祁)
2021-01-05 12:33:00美國派手塚國光當先發
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2021-01-05 12:35:00還好我都不玩支遊
這要分有自知之明的跟沒有的,宅語就在小圈圈裡自己用就好也沒人會管你,在那邊翻字典硬凹就好笑了
搞錯了吧 v小圈圈用清楚同接用的很爽硬要有人拿外界習慣用語進來說你用什麼清楚有清純不用在那邊楚什麼楚然後小圈圈要解釋清楚跟清純不一樣還被噴說你這小圈圈用法說給外面的人誰懂 ??? 本來就是小圈圈自爽在用的
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-01-05 12:42:00V圈要用什麼詞就什麼詞 自己沒入V坑就要強迫糾正人 你是有看到外面人家用講人是清楚膩?
作者: acegikmp (阿超) 2021-01-05 12:44:00
發文一回事,回文不也反擊回去了,扯來扯去還不就想爭個輸贏,笑死
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-01-05 12:45:00不管啦 不糾正講清純我就要出征你啦 齁777777
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:45:00等等自爽可以吧 那你可以發文說 清楚這詞就我們V圈自爽用詞
不只那篇 後面各種回文翻字典也是在說清純=/=清楚
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-01-05 12:46:00有沒有優越感不曉得啦 有人以為待在這版耍優越是要給人笑喔?
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:46:00清楚就只是直接用日文漢字而已吧,沒想翻譯的意思
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:47:00其實很多篇翻出來就跟現代清純意思差不多哦 當然不一定完全一樣 畢竟是日文
你那麼堅持不是清純你就出去中文都用"清楚"阿不要說什麼你在自爽字典都翻出來了 自爽什麼
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:48:00但如果我講矜持=清楚 會不會被爆氣
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:48:00要不要去嘴用Leviathan、利維坦的人幹嘛不用巨靈?
作者: acegikmp (阿超) 2021-01-05 12:48:00
清楚不清楚阿各位
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-01-05 12:48:00阿所以你看到外面人家對人說你長得很清楚嗎? 沒有你在靠
下次你就問你媽我女友長的清不清楚 您喜不喜歡這時候又要限定V圈了? 那拿字典出來翻的意義在哪?
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-01-05 12:49:00幹嘛要對你媽講? 我又沒有要追你媽? 你少水臉了
一直拿日文情景講來中文慣用語意義在哪翻字典不也是翻日日字典要說明清楚=/=清純(日文)你可以把日文當成v圈 反正v圈也在用日文基本沒差
至於中文字典的清楚 跟清純 基本上翻出來也被你們無視你們覺得沒有就沒有阿 但只是現在沒在用不代表清楚沒那個日文的清楚的意思
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:52:00所以我覺得翻字典的都是硬要,明明就只是直接用漢字而已,要翻譯最接近就清純
結論一直都是清楚=/=清純 就一直要有人跳針清楚=清純
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:53:00結論一直都是不完全一樣但差不多吧
近似於明明就最佳解 你們一邊一定要全肯定或全否定有夠無聊
在現況中文沒辦法找出符合日文清楚的詞的情況下用清純
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:54:00不過真的要可以去把日文漢字當初吸收的脈絡跟古中國做連結,但跟現在用清楚的脈絡完全兩回事了
下次你看到有人聊V在那邊清楚來清楚去請記得糾正是清純
作者: acegikmp (阿超) 2021-01-05 12:55:00
結論是誰做的阿,中文系教授還是日文系權威阿
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:56:00都不是 那是不是沒有結論了QQ
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:56:00本來翻譯的東西就不可能完全一樣,照E邏輯乾脆不要翻譯
作者: acegikmp (阿超) 2021-01-05 12:57:00
不是該領域權威下的結論我可是不吃的哦,我這個人比較認真,不喜歡事情搞的不清不純的
清楚同接我也會講 我可沒期望人家來理解我想講什麼更沒想去指正人家 咬文嚼字講定義
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 12:58:00一個清楚 各自
作者:
banana1 (香蕉一號)
2021-01-05 12:59:00我也覺得只是沒翻譯,不過一堆人在翻中文字典就是了XD
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 13:00:00沒想翻譯 但我還是要翻字典出來拼輸贏
沒想指正卻被指正憤而發文說對方指正錯 第一篇就是這樣接下來的就一直糾結在這個指正到底對還是錯 而已
他那第一篇就是在指正什麼沒指正 XD他如果不是那個口氣下面會被噴成那樣?
不想去指正人家 那別人講清楚時就不要說 不就等於清純?這不也是一種指正
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 13:02:00這系列的第一篇就是拿一個跟清純一樣的意思的解釋出來吧
他第一篇口氣被噴活該阿 我又不是那篇原po你要噴他請便所以就說這個標題的第一篇 也是回應
#1VywXWg7 這篇來的
想幹啥就幹啥,有看不慣的事就嗆就罵,這樣做真的好嗎?
作者:
rinppi (邊緣魯)
2021-01-05 13:06:00那篇就一個說沒看V的不要來湊熱鬧開始就吵起來了XD不然前面感覺沒啥引火線 就清純來清楚去
反正跳出來發文除了口氣很欠戰之外 一票原本不知道清楚是啥意思還以為是中文那個清楚明瞭的 就算理解成清純也還是比原本完全不同意思好啦
作者:
max2604 (果果江)
2021-01-05 13:09:00支語質量和品質差在哪
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2021-01-05 13:25:00因為討厭老共所以反對支語,詞義用法都無關緊要,沒什麼不好承認的。
作者:
jympin (別跟我大聲)
2021-01-05 14:20:0087嗎 質量我們這裡就有嚴格定義了 跟支語完全不同意思
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2021-01-05 14:36:00以日文來說,「清楚」就是需要翻譯啊
"中文有這個意思,但是一般人不太這樣用"和"台灣和中國用法不一樣"是兩回事,前面那種有什麼好噴的?
作者:
gm3252 (阿綸)
2021-01-05 17:37:00就一堆老人無法接受質量視頻清楚啊