[露營] 原來 動畫瘋 會修字幕在地化?

作者: kokokko416 (百合凝望)   2021-01-11 22:39:11
久違得看了露營二期,剛好上上週動畫瘋付費會員過期,只好先用台哥大的myvideo豪華月
租看
看到這一段的「視頻」翻譯,讓我支語警察上身,馬上跑去動畫代理的羚邦官方Youtube頻
道 Ani-One Asia確認,也一樣是翻視頻
https://i.imgur.com/JOgwE0G.jpg
再看動畫瘋的已改成「影片」
https://i.imgur.com/L30NPIE.jpg
另外一個例子是最後葵在瞎掰的時候,下圖是myvideo跟Ani-One的翻譯
https://i.imgur.com/OJJhdnH.jpg
動畫瘋的
https://i.imgur.com/5BrDnb0.jpg
最後確認了一下,不管動畫瘋、myvideo 或 Ani-one,最後標語都是羚邦中文譯製
https://i.imgur.com/4LwJcRZ.jpg
看來看去只有動畫瘋翻譯有自己調過,想當然, 我比較喜歡動畫瘋的…
看來台灣要看正版動畫,還是動畫瘋要訂閱起來了!? 正好現在優惠中。
動畫瘋 來源
https://bit.ly/3bsNN3f
Ani-One Asia 來源
https://youtu.be/jycSbANT_qw
myvideo 來源
https://bit.ly/38xSMh4
腿了請鞭小力一點…
https://i.imgur.com/5QBSbEq.jpg
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-01-11 22:40:00
蠻有趣的 沒想到已經都是羚邦的了還會不一樣??
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-01-11 22:40:00
會修啊 佐賀正紅的那時候不是有討論過雖然我忘了詳細內容
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2021-01-11 22:41:00
當初佐賀上動畫瘋修過頭一堆尷尬翻譯什麼大吉大利今晚吃雞
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-01-11 22:43:00
又在動畫瘋修字幕= =" 他們只放片沒代理阿
作者: Elisk (欸?)   2021-01-11 22:44:00
咦有修過頭嗎?佐賀我是最近看的可能改回來了
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-01-11 22:44:00
羚邦好像是香港公司 水管字幕好像不太動
作者: wl2340167 (HD)   2021-01-11 22:44:00
會修 ANIONE那邊可能中國翻的直接簡轉繁 巴哈的會潤過
作者: RbJ (Novel)   2021-01-11 22:44:00
佐賀第一版字幕玩太瘋,後來就修了
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-01-11 22:45:00
巴哈我大哥
作者: lycs0908 (岳岳)   2021-01-11 22:45:00
應該要用 不要瞎掰好嗎
作者: RbJ (Novel)   2021-01-11 22:45:00
你可以看佐賀的彈幕,應該還留一堆噴第一版翻譯的
作者: wl2340167 (HD)   2021-01-11 22:45:00
可能是被巴哈靠北過所以有一個在潤稿的
作者: guogu   2021-01-11 22:46:00
除非巴哈拿到的是沒字幕的檔再上字幕 不然哪能修阿
作者: Elisk (欸?)   2021-01-11 22:46:00
是說佐賀台灣的版權B站也有,兩版一起看了
作者: jeff235711 (jeff235711)   2021-01-11 22:46:00
DJ:
作者: CCNK   2021-01-11 22:46:00
羚邦集團香港的
作者: aegis43210 (宇宙)   2021-01-11 22:46:00
難怪看動畫瘋都覺得完全沒支語
作者: tim8333 (悠閒。)   2021-01-11 22:48:00
巴哈還會出現我的老天鵝之類的道地臺灣用語
作者: chino32818 (企鵝)   2021-01-11 22:49:00
提醒我了有優惠還沒買
作者: WindSucker (抽風者)   2021-01-11 22:50:00
作者: ken1990710 (沙茶花養的飼育員)   2021-01-11 22:50:00
動畫瘋翻譯一定是支語警察成員
作者: allen0205 (阿邱)   2021-01-11 22:50:00
哦哦,看來有反映有差
作者: dolphintail (呆豚)   2021-01-11 22:51:00
動畫瘋不會主動去動字幕,但是他們還是可以跟代理商要求反應
作者: abadjoke (asyourlife)   2021-01-11 22:52:00
巴哈大哥
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2021-01-11 22:52:00
水管有正體中文和簡體中文,翻譯似乎有差
作者: dragon803 (wet)   2021-01-11 22:53:00
可以反應,他們會跟代理商講
作者: NCISAL (LilliemyWi-Fi)   2021-01-11 22:53:00
好讚
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2021-01-11 22:55:00
香港跟中國大陸都是用視頻,羚邦用語沒弄好而已欸看維基香港好像也是用影片?我可能記錯了
作者: Diver123 (潛水員123)   2021-01-11 22:59:00
巴哈不會修吧 是羚邦上動畫瘋才特別改成台灣用語吧
作者: silvermoon (小月)   2021-01-11 23:01:00
作者: jaspergod (神遊)   2021-01-11 23:03:00
不錯欸 沒有修過頭的話 很貼心XD
作者: VttONE (天真與狗)   2021-01-11 23:03:00
巴哈我大哥
作者: Galm (水牛)   2021-01-11 23:03:00
看了就舒服,比鍵盤反中,但看到支語就跪了的支語份子好多了
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2021-01-11 23:03:00
對啊羚邦自己為了上動畫瘋修字幕,結果修過頭
作者: ja1295 (Ares)   2021-01-11 23:07:00
巴哈動畫瘋買起來支持
作者: hedgehogs (刺蝟)   2021-01-11 23:07:00
巴哈我大哥
作者: nightdragen (小二)   2021-01-11 23:08:00
YouTube繁中只有簡轉繁而已
作者: dannyko (dannyko)   2021-01-11 23:08:00
還好我買了
作者: budaixi (wei)   2021-01-11 23:11:00
的確不錯
作者: vorsss (水潛的還不夠欸)   2021-01-11 23:12:00
等等補推 CD中推說真的 這個真的很重要 文化這種事情就是潛移默化被改變了有時候不是說不能用 只是要有一個底線存在至於每個人的底線都不同 就不多加著墨討論了
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-01-11 23:20:00
上傳動畫瘋的會特別修字幕沒錯,MOD看到的跟水管一樣
作者: awerte (seafood)   2021-01-11 23:20:00
支語警察滲透!
作者: kent00216 (碰碰巧克貍)   2021-01-11 23:21:00
巴哈我大哥
作者: kriswu8021 (Kristery)   2021-01-11 23:24:00
這我一定推啊 正常多了
作者: silver00 (Seeker)   2021-01-11 23:24:00
還好我訂動畫瘋
作者: nisioisin (nemurubaka)   2021-01-11 23:34:00
巴哈我大哥
作者: fayjai94888 (noobani)   2021-01-11 23:41:00
巴哈我大哥 不過我之前看強風吹拂有個水平==
作者: Sougetu (Sougetu)   2021-01-11 23:42:00
作者: roc074 (安安)   2021-01-11 23:43:00
巴哈那邊只要你去反應多半都會修正字幕的,比其其他根本不鳥你的平台來說好不少。巴哈沒有修改的能力,但是他們或會去和代理商溝通。
作者: sochensun92h (獨飲醉翁)   2021-01-11 23:45:00
巴哈我大哥 支語退散
作者: choco7 (巧克七男孩)   2021-01-11 23:45:00
KKTV是影片和淨瞎說 真奇怪https://imgur.com/C89X4g2
作者: Bencrie   2021-01-11 23:48:00
那什麼時候 gnn 把中國字型換掉?
作者: Zerogos (千雪)   2021-01-11 23:48:00
巴哈我大哥
作者: skyangle0607 (skyangle)   2021-01-11 23:48:00
視頻,支言支語,發音跟女人一樣娘砲,難怪對岸人這麼娘影片發音鏗鏘有力,好聽多了
作者: fack3170 (Jun )   2021-01-11 23:51:00
巴哈好多了
作者: fox1103 (狐狸)   2021-01-11 23:54:00
巴哈我大哥
作者: iangjen (刺刀)   2021-01-11 23:55:00
毋湯卵共
作者: TSYTstep (Godwood)   2021-01-11 23:56:00
巴哈我大哥 讚啦
作者: givar (....)   2021-01-12 00:05:00
訂閱值得
作者: oblackboneo   2021-01-12 00:09:00
沒什麼空看還是依然買會員支持啦
作者: tony20095   2021-01-12 00:10:00
巴哈我大哥
作者: Syd (Wish you were here)   2021-01-12 00:14:00
我看kktv的 記得也是影片
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2021-01-12 00:17:00
畢竟他們不是台灣公司,直播的小編還是新加坡人呢所以常常簡體中文的翻譯比繁體快翻好
作者: lc072516 (權)   2021-01-12 00:20:00
去動畫瘋看青豬,你就會懂甚麼叫做翻譯在地化了
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2021-01-12 00:24:00
才買390天 1089
作者: sulecandys (郭大俠)   2021-01-12 00:26:00
巴哈我大哥
作者: a5245242003 (elbert)   2021-01-12 00:28:00
推 巴哈
作者: tomtom012   2021-01-12 00:31:00
巴哈直接訂閱起來
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2021-01-12 00:48:00
巴哈我哥
作者: y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)   2021-01-12 00:55:00
鈴邦就香港的ㄚ
作者: draw (昏鴉)   2021-01-12 01:00:00
巴哈我大哥
作者: KATOAKANE (GaeaSpringfield)   2021-01-12 01:05:00
巴哈我大哥
作者: AlvaroMorata (拉塔<(ˋ●ω●ˊ)>)   2021-01-12 01:07:00
巴哈我大哥
作者: brianzzy (BK)   2021-01-12 01:11:00
巴哈我大哥 大哥沒有輸
作者: hjkkk123 (123)   2021-01-12 01:13:00
推推 有修正外國用語就是讚
作者: asd58496 (Mochimo)   2021-01-12 01:17:00
小明:不要瞎掰好嗎
作者: viper9709 (阿達)   2021-01-12 01:18:00
巴哈我大哥
作者: truelife009 (土亦是金)   2021-01-12 01:44:00
支那是外國語言 翻譯也是正常的(?
作者: minnie1107 (魔女娃娃)   2021-01-12 01:45:00
謝謝巴哈大哥修正支語
作者: waitu0526 (不可試探上帝)   2021-01-12 01:46:00
大哥我巴哈
作者: ikssot   2021-01-12 01:51:00
巴哈我大哥
作者: tim19131 (業子)   2021-01-12 01:53:00
推真正在地化,然後支語就是欠噓
作者: w11918 (歪)   2021-01-12 02:01:00
喵的…正在看MOD的 看到短工 工資 涼涼 整個火大
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2021-01-12 02:17:00
快訂吧 我早就一年直接刷下去了支持他們
作者: ccBee (好的事情)   2021-01-12 03:08:00
巴哈我大哥 金價讚
作者: B0988698088 (廢文少女小円♥)   2021-01-12 03:09:00
那個… oo我大哥 不是也是支那梗嗎
作者: Tr3vyy   2021-01-12 03:47:00
是的 連我大哥的圖也是用支那梗圖 諷刺吧www
作者: DICKASDF (ChuenPing)   2021-01-12 03:49:00
我是無所謂用語 台灣更受日美韓影響 問題是在於對岸的那種用語用在翻譯上超奇怪 這不是習慣問題我都有在看對岸小說 他們自己小說都不會這樣用了那種感覺真的就像台灣一些蹭二次元或網路的硬要講梗
作者: WeiMinChen (無)   2021-01-12 04:30:00
上季黃金神威還魔王城其中一集也有在地化
作者: vericool   2021-01-12 04:43:00
推動畫瘋
作者: ChanSui (肥宅毅毅)   2021-01-12 07:33:00
mod真的是看到一堆 支語 超煩
作者: jackshadow (夜晚的帝王)   2021-01-12 08:19:00
梗這種東西哪有人在分支不支的 可是臺灣有影片這個詞為什麼要用外國傳來的視頻 就像你不會講一講中文突然講clips
作者: hcmeowmeow (流水)   2021-01-12 08:21:00
好耶!
作者: yeuling9300 (姬髮式)   2021-01-12 08:29:00
中英夾雜的可多了XD
作者: shukashu0816 (shukashu)   2021-01-12 10:21:00
巴哈我大哥
作者: l47695456 (星空回憶)   2021-01-12 10:21:00
http://i.imgur.com/jcW9Lpc.jpgKKTV是翻不要瞎掰 這翻譯可以www代理商換的吧巴哈沒有權利自己改翻譯巴哈跟KKTV應該都是用修改過的翻譯
作者: a82611141   2021-01-12 10:59:00
大推
作者: Dheroblood (神手1號)   2021-01-12 11:27:00
巴哈我大哥
作者: a2026c (簡稱和醬的漢和~)   2021-01-12 11:29:00
又在支語?到底為何這種歧視用語會被最民主的大台灣帝國允許…
作者: marquelin (RainieLove)   2021-01-12 11:31:00
巴哈我大哥 支語看了就不舒服

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com