我覺得阿
最簡單的方式
是把2000左右的電視劇配個英語就好了
這幾年間的電視改編已經是通俗到不行的版本
很簡單給個張衛健三部劇集
玄幻:齊天大聖
仙俠:少年方世玉
武俠:小寶與康熙
我看的時候才剛上國小
根本不懂裡面的要素
只看打架跟角色魅力就夠了
英語什麼的只要不要像東離英文字幕搞音調就好了
英語翻譯通俗就通俗搞什麼意境
意境在電視裡
你看降世神通中文翻回去英文還不是尷尬得不得了
Earth Bending翻成運土神通
反過來英文變成Divine earth moving power
這種現象與其說超譯還不如解釋成中文有"超命名"的習慣
翻譯不用這麼麻煩,觀眾不care